Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
They expressed support for an approach that did not seek to modify or create new obligations under international humanitarian law and that ensured respect for those rules. Они заявили о поддержке подхода, который не предусматривает изменение или создание новых обязательств по международному гуманитарному праву и который обеспечивает соблюдение этих норм.
These linkages underline the vicious circle that exists between income poverty and poor health and low levels of education that can be addressed through effective government policies. Эта взаимосвязь подчеркивает порочный круг, который существует между нищетой по доходам, плохим здоровьем и низким уровнем образования и который можно разорвать с помощью эффективных государственных стратегий.
The Committee is a unique body that has been given a very large monitoring mandate under a resolution that addressees all aspects of the fight against terrorism. Комитет является уникальным органом, на который возложен очень широкий мандат по наблюдению согласно резолюции, который охватывает все аспекты борьбы с терроризмом.
Instead, the only thing that Morocco has shown willingness to consider is an arrangement that a priori excludes the right of the Saharawi people to independence. Вместо этого Марокко продемонстрировало лишь готовность рассматривать вариант, который априори исключает право сахарского народа независимости.
A number of representatives said that they favoured the adoption of an integrated approach to financing such as that described in the outcome document of the consultative process. Ряд представителей заявили, что они выступают в поддержку применения комплексного подхода к финансированию, подобному тому, который был изложен в итоговом документе консультативного процесса.
It was also notable that UN-Women was not starting with a sound support budget from which to grow and that this did not offer an accurate baseline for understanding the core requirements of a new organization. Следует также отметить, что Структура «ООН-женщины» начинает свою деятельность в отсутствие детально проработанного бюджета вспомогательных расходов, который послужил бы базой для увеличения объема ассигнований в будущем, и что в силу этого отсутствует четкий исходный ориентир, необходимый для понимания основных потребностей новой организации.
Looking ahead, the speaker argued that the most promising and well-studied mechanism that could be implemented next was the proposed financial transaction tax. Заглядывая в будущее, оратор усомнился в том, что предлагаемый налог на финансовые операции является наиболее многообещающим и хорошо изученным механизмом, который можно внедрить в ближайшее время.
In that regard, it was proposed that the Committee submit the operational guidelines for consideration during the quadrennial comprehensive policy review scheduled for November 2012. В этой связи предлагалось, чтобы Комитет представил руководящие принципы оперативной деятельности на рассмотрение во время четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, который планируется провести в ноябре 2012 года.
They also pointed out that humanitarian and human rights issues can and must be addressed in a process that is separate from the eventual political agreement. Они также указали, что гуманитарные и правозащитные вопросы могут и должны решаться в процессе, который не должен быть связан с возможностью достижения политического соглашения.
They also did not feel that the one-year period covered by the study was sufficient for that type of analysis. По их мнению, годичный период, который охватывает это исследование, также слишком мал, чтобы проводить подобный анализ.
For this reason, Cuba believes that nuclear disarmament is a priority that must be addressed by the international community as a matter of urgency. Именно поэтому Куба считает, что ядерное разоружение является приоритетным вопросом, который должен быть решен международным сообществом в срочном порядке.
Bosnia and Herzegovina states that unilateral coercive measures are one-sided means of political force that directly conflict with the ideals of democratic States. Она заявляет, что односторонние принудительные меры - это ассиметричный инструмент политического насилия, который вступает в прямое противоречие с идеалами демократических государств.
He expressed support for Qatar as the base for a Taliban office, stating that he was doing so to avoid any pretext that might prolong war. Он выразил поддержку Катару в качестве места расположения отделения движения «Талибан», отметив, что он делает это во избежание любого предлога, который может продлить военные действия.
In the future, I am certain that such a system will have considerable multiplier effects that reach far beyond the treaty bodies. Я уверена, что в будущем такая система будет иметь значительный мультипликационный эффект, который выйдет далеко за рамки договорных органов.
Our view is that the Assembly, at its current session, should explore further the kind of intermediate approach that we can agree on. Мы считаем, что Ассамблея на нынешней сессии должна достичь согласия в отношении промежуточного подхода, который будет приемлемым для всех нас.
Japan welcomes the transition of the security responsibility that officially started in July, and looks forward to further progress in that process. Япония приветствует процесс передачи ответственности в области безопасности, который официально начался в июле, и надеется на дальнейший прогресс в этом направлении.
In that regard, continuing efforts towards reconciliation and reintegration are critical, even after the tragic loss of Professor Rabbani, who spearheaded that process. Поэтому настоятельно необходимо продолжать усилия по примирению и реинтеграции, несмотря на трагическую гибель профессора Раббани, который был инициатором этого процесса.
They hoped that the Middle East States would soon begin the long and complex process that could lay the groundwork for stable and lasting peace in their region. Они надеются на то, что государства Ближнего Востока в ближайшее время смогут приступить к длительному и сложному процессу, который позволит заложить прочный фундамент для достижения стабильного и долгосрочного мира в их регионе.
I don't think that it's the kind of question that you can ask him. No. Это не тот вопрос, который можно ему задавать.
A closing report was being prepared that would describe the progress that the World Bank Group had made in mainstreaming climate change measures throughout its portfolio. В настоящее время подготавливается заключительный доклад, в который будет включена информация о прогрессе, достигнутом Группой Всемирного банка в деле приоритизации мер, связанных с изменением климата, в рамках его мандата.
It is important to note that the Treaty is the legally binding multilateral instrument that deals with challenges pertaining to nuclear disarmament and the proliferation of nuclear weapons. Важно отметить, что Договор является юридически обязывающим многосторонним документом, который касается вызовов, имеющих отношение к ядерному разоружению и распространению ядерного оружия.
A second interlocutor agreed that 2011 had been a very good year for the Council, one that would serve as a benchmark for the future. Второй оратор согласился, что 2011 год был для Совета очень хорошим годом, который будет служить критерием на будущее.
It submits that a land-use plan is not a regulation or a decision, but an administrative act that is issued after a long and complicated process. Она отмечает, что план землепользования - это не нерегламентирующий акт или решение, а административный акт, который является результатом длительного и сложного процесса.
In that regard, the NGO representative also informed the Committee of the organization of a workshop by the European Eco Forum that would evaluate the efficiency of the compliance mechanism. В развитие этой же темы представитель НПО также проинформировал Комитет об организации рабочего совещания европейским Эко-Форумом, который проведет оценку эффективности механизма соблюдения.
The Working Group welcomed the information provided and agreed that the cost model was a useful tool that should be applied at national level to determine national expenditure on PRTRs. Рабочая группа приветствовала представленную информацию и постановила, что модель затрат является полезным инструментом, который следует использовать на национальном уровне для определения национальных расходов в связи с РВПЗ.