The other term that suddenly became prominent around 1937 was "underconsumptionism" - the theory that fearful people may want to save too much for difficult times ahead. |
Другой термин, который вдруг стал известный всему миру в 1937 году это «недопотребление» - теория, что напуганные люди могут сохранять слишком большую долю доходов на трудные времена впереди. |
But it does mean that the time has come for a diplomatic approach that does not depend on the prospect of Russia's economic collapse. |
Но это означает, что пришло время выбрать такой дипломатический курс, который не зависит от перспектив экономического краха России. |
But energy exports finance about 30% of a government budget that is based on forecasts that oil remains at $61 per barrel. |
Но экспорт энергии финансирует около 30% правительственного бюджета, который основан на прогнозах, согласно которым цена на нефть остается $61 за баррель. |
Critics complain that this approach places too much trust in a Security Council that can be paralyzed by politics and the veto. |
Критики жалуются, что такой подход подразумевает слишком большое доверие Совету Безопасности, который может быть парализован политическими махинациями и вето. |
This means that over the longer term, everyone will be competing for a piece of a pie that is smaller than it would have been without energy rationing. |
Эо означает, что в долгосрочной перспективе каждый будет соперничать за кусок пирога, который меньше, чем был бы без нормирования энергии. |
The one conclusion that appears to hold generally is that shunning austerity does not allow one to avoid the problem of achieving both fiscal and external sustainability. |
Один вывод, который можно сделать в целом, заключается в том, что избегание мер жесткой экономии не позволяет избежать проблемы достижения как финансовой, так и внешней устойчивости. |
Well I believe that in any context anywhere, he always has the choice at least not to do a cartoon that will feed hatred. |
Но я верю, что в любом случае где угодно у него всегда есть выбор, по крайней мере не делать рисунка который разожжет ненависть. |
There's only one species on the planet that can do this without kinship, and that, of course, is us. |
Есть только один биологический вид на планете, который сотрудничает без кровного родства, и это мы, люди. |
When a guy who looks like that, in that hat, is the face of modernity, you have a problem. |
Если человек, который так выглядит - в этой шапке - является лицом современности - у вас проблема. |
The European 20-20-20 plan is an amazing breakthrough, something that should make all of us feel that hope is on the horizon. |
Европейский план 20-20-20 - это блестящий прорыв, который должен всех нас воодушевить, что надежда где-то рядом. |
And so that's really the only take-home message that I have for you. |
И это единственный мой посыл, который я хочу донести до вас. |
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus that is too heavy for a single elephant. |
Ещё одна проблема - тяжело сделать предмет, который был бы слишком тяжёлый для одного слона. |
So, there's this sort of silent hand of design at work that I see in places that I go. |
Итак, есть такой вид тихого ручного дизайна в действии который я вижу в посещаемых мной местах. |
We did a survey this year that showed that 15 percent of schools said they knew of cases of grooming in their school. |
Опрос, который мы провели в этом году, показал, что в 15% школ были случаи груминга на их территории. |
If Congress mandates expenditures that exceed revenues, there will be a deficit, and that deficit has to be financed. |
Если Конгресс выдаст мандат на расходы, превышающие доходы, то возникнет дефицит, который будет необходимо финансировать. |
And that guy that confessed, he's the sixth guy. |
И парень, который признался, - он шестой. |
And even though I desired to do an identity that doesn't use the architecture, I failed at that. |
И хотя я хотел создать символ, который не использует архитектуру, у меня ничего не вышло. |
Not a single atom that is in your body today was there when that event took place. |
Нет ни единого атома в вашем теле сегодня, который был бы там в тот день. |
I'm sorry about that, but I strive to learn one thing that I can pass on to other people. |
Я сожалею об этом, но всегда стараюсь вынести урок, который могу передать другим людям. |
You see that guy that lived a long time? |
Видите того парня, который жил долго? |
So, inspired by that we wanted to build a robot that can climb a structured cliff environment. |
Так что, вдохновленные этим, мы захотели построить робота, который может передвигаться по холмистой местности. |
Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund. |
Часть этого объёма мы готовим для продажи, и вся выручка образует фонд, который спонсирует проекты по сохранению местных экосистем. |
And I think that's probably one of the most important technology trends that we're looking at today. |
И я думаю, что это один из самых значимых трендов в технологиях, который мы имеем в настоящее время. |
She had already been taught the brutal lesson that there was no bathroom door at preschool with a sign on it that welcomed people like her. |
И ей уже преподали жестокий урок, что в дошкольном учреждении нет туалета, который подошёл бы таким, как она. |
Where's the line that marks that? |
Где уровень, который отмечает это число? |