| The other term that suddenly became prominent around 1937 was "underconsumptionism" - the theory that fearful people may want to save too much for difficult times ahead. | Другой термин, который вдруг стал известный всему миру в 1937 году это «недопотребление» - теория, что напуганные люди могут сохранять слишком большую долю доходов на трудные времена впереди. |
| But it does mean that the time has come for a diplomatic approach that does not depend on the prospect of Russia's economic collapse. | Но это означает, что пришло время выбрать такой дипломатический курс, который не зависит от перспектив экономического краха России. |
| But energy exports finance about 30% of a government budget that is based on forecasts that oil remains at $61 per barrel. | Но экспорт энергии финансирует около 30% правительственного бюджета, который основан на прогнозах, согласно которым цена на нефть остается $61 за баррель. |
| Critics complain that this approach places too much trust in a Security Council that can be paralyzed by politics and the veto. | Критики жалуются, что такой подход подразумевает слишком большое доверие Совету Безопасности, который может быть парализован политическими махинациями и вето. |
| This means that over the longer term, everyone will be competing for a piece of a pie that is smaller than it would have been without energy rationing. | Эо означает, что в долгосрочной перспективе каждый будет соперничать за кусок пирога, который меньше, чем был бы без нормирования энергии. |
| The one conclusion that appears to hold generally is that shunning austerity does not allow one to avoid the problem of achieving both fiscal and external sustainability. | Один вывод, который можно сделать в целом, заключается в том, что избегание мер жесткой экономии не позволяет избежать проблемы достижения как финансовой, так и внешней устойчивости. |
| Well I believe that in any context anywhere, he always has the choice at least not to do a cartoon that will feed hatred. | Но я верю, что в любом случае где угодно у него всегда есть выбор, по крайней мере не делать рисунка который разожжет ненависть. |
| There's only one species on the planet that can do this without kinship, and that, of course, is us. | Есть только один биологический вид на планете, который сотрудничает без кровного родства, и это мы, люди. |
| When a guy who looks like that, in that hat, is the face of modernity, you have a problem. | Если человек, который так выглядит - в этой шапке - является лицом современности - у вас проблема. |
| The European 20-20-20 plan is an amazing breakthrough, something that should make all of us feel that hope is on the horizon. | Европейский план 20-20-20 - это блестящий прорыв, который должен всех нас воодушевить, что надежда где-то рядом. |
| And so that's really the only take-home message that I have for you. | И это единственный мой посыл, который я хочу донести до вас. |
| Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus that is too heavy for a single elephant. | Ещё одна проблема - тяжело сделать предмет, который был бы слишком тяжёлый для одного слона. |
| So, there's this sort of silent hand of design at work that I see in places that I go. | Итак, есть такой вид тихого ручного дизайна в действии который я вижу в посещаемых мной местах. |
| We did a survey this year that showed that 15 percent of schools said they knew of cases of grooming in their school. | Опрос, который мы провели в этом году, показал, что в 15% школ были случаи груминга на их территории. |
| If Congress mandates expenditures that exceed revenues, there will be a deficit, and that deficit has to be financed. | Если Конгресс выдаст мандат на расходы, превышающие доходы, то возникнет дефицит, который будет необходимо финансировать. |
| And that guy that confessed, he's the sixth guy. | И парень, который признался, - он шестой. |
| And even though I desired to do an identity that doesn't use the architecture, I failed at that. | И хотя я хотел создать символ, который не использует архитектуру, у меня ничего не вышло. |
| Not a single atom that is in your body today was there when that event took place. | Нет ни единого атома в вашем теле сегодня, который был бы там в тот день. |
| I'm sorry about that, but I strive to learn one thing that I can pass on to other people. | Я сожалею об этом, но всегда стараюсь вынести урок, который могу передать другим людям. |
| You see that guy that lived a long time? | Видите того парня, который жил долго? |
| So, inspired by that we wanted to build a robot that can climb a structured cliff environment. | Так что, вдохновленные этим, мы захотели построить робота, который может передвигаться по холмистой местности. |
| Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund. | Часть этого объёма мы готовим для продажи, и вся выручка образует фонд, который спонсирует проекты по сохранению местных экосистем. |
| And I think that's probably one of the most important technology trends that we're looking at today. | И я думаю, что это один из самых значимых трендов в технологиях, который мы имеем в настоящее время. |
| She had already been taught the brutal lesson that there was no bathroom door at preschool with a sign on it that welcomed people like her. | И ей уже преподали жестокий урок, что в дошкольном учреждении нет туалета, который подошёл бы таким, как она. |
| Where's the line that marks that? | Где уровень, который отмечает это число? |