Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
The effective control over budgetary deficit is a factor that could largely explain the price stability that these countries have enjoyed. Эффективный контроль дефицита бюджета - один из факторов, который в целом может объяснить стабильность цен в этих странах.
There is also reason to believe that racial discrimination is a factor that can explain part of the high unemployment rate among immigrants. Есть также основание считать, что одним из таких факторов, который может частично обуславливать высокий уровень безработицы среди иммигрантов, является расовая дискриминация.
These are the cardinal principles that provide the solid basis for any peace that might prevail in the Middle East. Это ключевые принципы, заложившие прочную основу для мира, который мог бы установиться на Ближнем Востоке.
And I can't find that diamond dust that Aunt Lindsay bought for me. Я не могу найти алмазный порошок, который тётя Линдси мне купила.
A communication capacity is required that exceeds by far that of the present ECE/FAO and FAO secretariats. Требуется такой потенциал поддержания связи, который существенно превосходил бы нынешние возможности секретариатов ЕЭК/ФАО и ФАО.
Mr. YUTZIS said that China had embarked on a path that afforded very significant opportunities for development. Г-н ЮТСИС говорит, что Китай вступил на путь, который раскрывает очень широкие возможности для развития.
To that end, it is essential to ensure the creation of a wide-ranging national dialogue that brings together all the relevant political forces. С этой целью необходимо обеспечить широкий национальный диалог, который объединил бы все соответствующие политические силы.
In an interdependent and globalized world, that is an anachronism that does not serve the purposes of the Organization. Во взаимозависимом и глобализованном мире это является анахронизмом, который не способствует достижению целей Организации.
It is important also that these initial works are performed by the staff that later on will carry out the project. Важно также, чтобы эти первоначальные работы выполнялись персоналом, который позднее будет заниматься осуществлением проекта.
It was felt that each functional commission should follow the approach that had proved to be most effective in each case. Участники полагали, что каждой функциональной комиссии следует в каждом случае применять подход, который уже доказал свою максимальную эффективность.
We hope that this important meeting will produce a consensus that can help us to increase the resources available for financing sustainable international development. Мы надеемся, что это важное заседание приведет к консенсусу, который может помочь нам увеличить объем средств, имеющихся для финансирования устойчивого международного развития.
But that was not an issue that had to be taken up in the context of article 18. Однако это не тот вопрос, который необходимо затрагивать в контексте статьи 18.
A view was expressed that article 35 addressed an issue that belonged in another part of the draft, since it concerned implementation. Было высказано мнение, что в статье 35 разбирается вопрос, который относится к другой части проекта, поскольку она касается выполнения.
He noted that Sir Leon Brittan had said that Он сослался на сэра Лиона Бриттана, который говорил, что
It is apparent that there is a core set of segments that are common to all three categories. Вполне очевидно, что существует базовый набор сегментов, который является общим для всех трех категорий.
The surveys were carried out on statistically representative samples so that their results would have the generality that many other studies lacked. Обследования проводились на основе статистических репрезентативных выборок, и поэтому их результаты будут иметь общий характер, который отсутствовал во многих других исследованиях.
The provision of State benefits and the demarcation of indigenous lands, a process that was still incomplete, had contributed greatly to that recovery. В значительной степени этому росту способствовало выделение государственных пособий и процесс демаркации земель коренных народов, который по-прежнему продолжается.
I am gratified to see that this message has been picked up and strengthened in the draft resolution that is before the Assembly today. Мне приятно, что эта мысль была подхвачена и закреплена в проекте резолюции, который представлен сегодня на рассмотрение Ассамблеи.
The participants expressed their disappointment and frustration that the background paper concerning this study that was presented to the meeting was insufficient. Участники выразили разочарование в связи с тем, что посвященный этому изучению справочный документ, который был представлен совещанию, является недостаточным.
It should be noted that these prioritized resource requirements represent in most cases the minimum that is necessary to maintain humanitarian operations in Somalia. Следует отметить, что эти потребности в ресурсах, определенные с учетом порядка очередности, в большинстве случаев представляют собой тот минимум, который необходим для продолжения гуманитарных операций в Сомали.
Everyone knows that the question of accountability is a long and complicated process that cannot be concluded overnight. Всем известно, что установление ответственности - это долгий и сложный процесс, завершить который в одночасье невозможно.
Another interesting project is that of the Associated School Project, that has been operating for the last 13 years. Еще одним интересным проектом является проект ассоциированных школ, который осуществляется в течение последних 13 лет.
It is possible that relatively high IR will be calculated that comply with the provisional value for SR and vice versa. Возможно, будет рассчитан относительно высокий ИР, который соответствует условной величине КР, и наоборот.
She assured Azerbaijan that the Committee was not unaware of the crisis from which that country was suffering. Она заверяет Азербайджан, что Комитет полностью отдает себе отчет о кризисе, который переживает страна.
Most conventional projections assume that developing countries will follow an energy development path similar to that experienced in developed countries. В основу большинства традиционных прогнозов положено предположение о том, что развивающиеся страны пойдут по такому пути развития энергетики, который аналогичен пути, пройденному развитыми странами.