Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
Along with many previous speakers, we express our hope that the long-standing efforts to achieve meaningful Security Council reform will receive the political impetus that is evidently needed. Вместе со многими предыдущими ораторами мы выражаем нашу надежду на то, что долговременные усилия по достижению значимой реформы Совета Безопасности получат политический импульс, который, очевидно, необходим.
A key lesson that we have learnt is that, for all its imperfections and occasional failings, the Security Council often does work. Главный урок, который мы из этого извлекли, состоит в том, что несмотря на имеющиеся несовершенства и периодические неудачи, Совет Безопасности, тем не менее, добивается определенных результатов.
He stressed that the Bank did not support the privatization of water in Bolivia, and that it had offered an alternative which was not chosen. Он подчеркнул, что Банк не поддерживает приватизацию водных ресурсов в Боливии, и предложил альтернативный подход, который, однако, не был выбран.
The new spirit of cooperation and collectivism that is beginning to characterize multilateral diplomacy reflects a trend that augurs well for our active and positive consideration of this subject. Новый дух сотрудничества и коллективизма, который начинает характеризовать многостороннюю дипломатию, отражает тенденцию, которая хорошо вписывается в наше активное и позитивное рассмотрение этого вопроса.
It is particularly good that we now have a date, and that date will give us all a target to which we can work. Следует особенно отметить, что теперь установлен срок, который определит для нас цель, к которой мы можем стремиться.
All branches of the United Nations should come together behind the vision that resolution 1820 proposed and that the Secretary-General's report echoes. Всем органам системы Организации Объединенных Наций следует объединить свои усилия на основе видения этой проблемы, изложенного в резолюции 1820, и доклада Генерального секретаря, который это видение отражает.
Several delegations indicated that they could not promise that their countries would be able to sign and ratify a new protocol requiring mandatory financing. Несколько делегаций отметили, что их страны не могут дать обещание относительно возможности подписания и ратификации ими нового протокола, который требует обязательного финансирования.
It was felt that a model law might be too rigid and that the instrument to be developed should be very flexible. Согласно одному из мнений, типовой закон может быть слишком жестким, а документ, который предстоит разработать, должен быть весьма гибким.
Young people are rarely involved in the decision-making that drives globalization, although they will inherit the world that globalization creates. Молодые люди редко привлекаются к принятию решений, двигающих глобализацию, хотя именно им достанется в наследство тот мир, который возникнет в результате глобализации.
Saudi Arabia is calling for a dialogue that helps to bring nations together and to eliminate the barriers of misunderstanding, mistrust, misconceptions and prejudice that have accumulated over time. Саудовская Аравия призывает к диалогу, который способствует сближению наций и устранению барьеров недопонимания, недоверия, неверных представлений и предрассудков, накопившихся с течением времени.
The Presidency also stresses that the civilian populations on both sides cannot indefinitely remain hostages to a conflict that has surely already gone on too long. Председательствующая страна также подчеркивает, что гражданское население обеих сторон не может бесконечно оставаться заложником конфликта, который и так уже продолжается слишком долго.
This means that we have a linear trend in the benthic community in the tributary Trodla that can be interpreted as a response to recovering water chemistry. Это значит, что в бентическом сообществе притока Тродёла действует линейный тренд, который может быть истолкован как реакция на восстановление химического состава воды.
The Constitution states that in a court proceeding, the court will leave unapplied any law or other legislation that is in conflict with the Constitution. Конституция гласит, что при судебном разбирательстве суд отказывается от применения любого закона или иного законодательного акта, который противоречит Конституции.
I was aware, of course, before my arrival here that this Conference was locked in a stalemate that was preventing it from addressing its work. Я, конечно же, сознаю, что до моего приезда сюда наша Конференция пребывала в застое, который мешал ей заниматься своей работой.
We believe that sustained support to those three security bodies is the first step that the international community must take to help Somalia today. Мы считаем, что устойчивая поддержка этих трех органов, ведающих вопросами безопасности, является первым шагом, который должно предпринять международное сообщество, с тем чтобы уже сегодня оказать помощь Сомали.
He has done that under a memorandum of understanding that was signed between the United Nations Transitional Administration in East Timor and the Indonesian authorities last April. Это было сделано в рамках меморандума о взаимопонимании, который был подписан между Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и индонезийскими властями в апреле прошлого года.
It is essential that any successor to the Mechanism continue with this inquiry or that an international body such as Interpol do so. Важно, чтобы любой орган, который сменит Механизм, продолжал это расследование или же чтобы это делал какой-либо международный орган, например Интерпол.
To increase public consciousness people should be persuaded that everybody can do something to reduce the terrible hunger that still exists in the world today. Повышая осведомленность общественности, следует убеждать людей в том, что каждый может внести свой вклад в сокращение того чудовищного голода, который в наши дни все еще существует в мире.
Turning to draft article 13, he said that the maintenance of family links was a vital legal interest of expellees that merited protection. Переходя к проекту статьи 13, он отмечает, что сохранение семейных уз - это один из жизненно важных интересов высылаемых лиц, который заслуживает защиты.
The United States noted that it had a comprehensive code of conduct in place that was being applied to all categories of public officials. З. Соединенные Штаты отметили, что в стране имеется всеобъемлющий кодекс поведения, который касается всех категорий государственных должно-стных лиц.
For that reason, I would like to say that I wholeheartedly agree with Ambassador Holbrooke, who referred to the situation in Sierra Leone. По этой причине я хотел бы заявить о своем полном согласии с послом Холбруком, который говорил о положении в Сьерра-Леоне.
Some argue that perhaps no qualified women exist for such posts or other senior posts; others point to an informal roster that suggests otherwise. Некоторые утверждают что, вероятно, для таких или других высоких должностей нет квалифицированных женщин; другие указывают на неофициальный список, который говорит об ином.
We congratulate the Angolan Government and UNITA on finally having found the solution to a conflict that for many years devastated that country. Мы приветствуем правительство Анголы и УНИТА, которые, наконец, нашли решение конфликта, который в течение многих лет опустошал эту страну.
At that time, he elaborated on the circumstances of the conflict that had erupted in Solomon Islands between November 1998 and October 2000. Тогда он поведал об обстоятельствах конфликта, который разворачивался на Соломоновых Островах в период между ноябрем 1998 года и октябрем 2000 года.
We do not believe that sanctions are a useful policy tool that can be used, like a scalpel, with precision. Мы не верим в то, что санкции являются полезным политическим инструментом, который подобно скальпелю может быть использован с абсолютной точностью.