Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
It has not escaped our notice that that is one of the points addressed in the document "Standards for Kosovo". Мы обратили внимание на то, что это один из вопросов, который рассматривается в документе «Стандарты для Косово».
We have only the technical aspects to settle with regard to implementing that bilateral Agreement between two sovereign States, an Agreement that has received the full support of the Security Council. И осталось лишь урегулировать технические аспекты реализации того двустороннего договора двух суверенных государств, который получил полную поддержку в Совете Безопасности.
It was stated that no attempt should be made towards providing a uniform solution regarding that matter, which should be left to national laws. Было указано, что не следует пытаться найти какое-либо универсальное решение по данному вопросу, который лучше оставить на регулирование на основании национального законодательства.
In conclusion, I should like to state that Africa has embarked on a peace process that must be consolidated, expanded and deepened. В заключение я хотел бы сказать, что Африка приступила к мирному процессу, который надо консолидировать, расширить и углубить.
It was noted that the summary and recommendations that were tentative would be revised to take into account the discussion of chapter VII. Было отмечено, что текст резюме и рекомендаций, который носит предварительный характер, будет пересмотрен, с тем чтобы учесть итоги обсуждения главы VII.
Besides this case, which needs to be confirmed in the future, practice has shown that there is no single policy implementation model that can be recommended. Помимо данного варианта, который требует подтверждения в будущем, практика свидетельствует об отсутствии единой модели реализации политики, которая могла бы стать объектом рекомендаций.
Unfortunately, our analysis differs from that we have just heard from Mr. Steiner, but perhaps that is understandable. К сожалению, наш анализ отличается от того, который мы услышали в выступлении г-на Штайнера, но, возможно, это понятно.
He was sure, however, that any such applicant would be treated in accordance with the Asylum Act that was about to be adopted. Однако он уверен в том, что в отношении любого такого просителя будут применяться положения Закона об убежище, который должен быть принят в ближайшее время.
GGE Context: There is wide acceptance within the Group of Governmental Experts that MOTAPM are causing a level of humanitarian damage that is not justified by military necessity. Контекст ГПЭ: В рамках Группы правительственных экспертов имеет место широкое признание, что НППМ причиняют такой уровень гуманитарного ущерба, который не оправдан военной необходимостью.
We must therefore keep our strategy under constant review in order to ensure that the success story that is so close will materialize. Поэтому мы должны постоянно пересматривать нашу стратегию, с тем чтобы на практике добиться успеха, который столь близок.
They indicate that Timor-Leste's transition to self-reliant statehood remains a difficult path that requires the continued attention and support of the United Nations and of interested States. Они указывают на то, что переход Тимора-Лешти к самодостаточной государственности продолжает оставаться сложным процессом, который требует неослабного внимания и неизменной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и заинтересованных в этом государств.
It is in remembering him that I wish, in a way, to return to a subject that is of importance to my delegation. И в какой-то мере предаваясь этим воспоминаниям, мне хотелось бы вернуться к предмету, который имеет важное значение для моей делегации.
This is the modest initiative that I have decided to put forward to trigger a dialogue that we should never have interrupted. Вот, собственно, та скромная инициатива, что я решил выдвинуть, дабы стимулировать диалог, который нам никогда не следует прерывать.
To these young diplomats, I would like to say that they should savour the experience that will become the foundation of their future work in disarmament. Мне хотелось бы сказать этим молодым дипломатам, что им следует ощутить такого опыт, который станет фундаментом для их будущей работы в сфере разоружения.
Another delegation, however, objected to any modifications on the grounds that delegations had already agreed on the final text that was submitted to the plenary. Однако другая делегация выступила против этих изменений по тем причинам, что делегации уже достигли договоренности по окончательному тексту, который был представлен на пленарном заседании.
This suggests that UNDP might create a substantial central fund that would be available to selected country offices having particularly promising opportunities for microfinance programmes. Это предполагает, что ПРООН может учредить крупный центральный фонд, который будет доступен для отдельных страновых отделений, характеризующихся особо многообещающими возможностями в рамках программ микрофинансирования.
There should be a code of good conduct that requires public civil servants to act with integrity and avoid any situation that may lead to a conflict of interests. Следует принять "кодекс надлежащего поведения", который требовал бы от государственных служащих действовать добросовестно и избегать любых ситуаций, которые могут привести к конфликту интересов.
However, President Kabbah informed the assessment team that his Guinean counterpart considered this to be a minor issue that would be resolved soon. Вместе с тем президент Кабба сообщил группе по проведению оценки, что, по мнению его гвинейского коллеги, это - «незначительный вопрос», который в скором времени будет урегулирован.
The Security Council is an executive body that is able to act promptly and is competent to handle specific situations that pose imminent threats to international peace and security. Совет Безопасности - это исполнительный орган, который может действовать оперативно и обладает компетенцией по разрешению конкретных ситуаций, представляющих собой неминуемую угрозу международному миру и безопасности.
A defendant has the same right and must put forward the legal arguments that will prove that there are no grounds for his adversary's claims. Такое же право предоставлено и ответчику, который должен, используя предусмотренную законом процедуру, доказать, что претензии противной стороны не обоснованы.
The Board currently has an Administrative Assistant (Field Service) post on loan from the Rule of Law Section, and it is now proposed that that be a permanent redeployment. В настоящее время в структуре Комиссии по расследованию работает административный помощник (категория полевой службы), который был временно передан из Секции по вопросам укрепления законности, а сейчас предлагается, чтобы эта должность была закреплена в ней на постоянной основе.
At the same time, it must not be forgotten that the country continues to face a humanitarian crisis that needs immediate attention. В то же время нельзя забывать о том, что страна по-прежнему сталкивается с гуманитарным кризисом, который заслуживает безотлагательного внимания.
In one case a court stated that giving notice to a self-employed broker that did not act as a commercial agent for the seller was not appropriate. По одному делу суд решил, что направление извещения самозанятому брокеру, который не действовал в качестве коммерческого агента продавца, не являлось надлежащим.
Article 48 (2) and (3) offer, however, a mechanism that can eventually lead to almost that result. Однако в пунктах 2 и 3 статьи 48 предлагается механизм, который может в конечном счете привести к почти такому же результату.
The Court cannot substitute its assessment of the usefulness of the opinion requested for that of the organ that seeks such opinion, namely the General Assembly. Суд не может подменять свей оценкой полезности испрашиваемого заключения оценку того органа, который запрашивает такое заключение, а именно Генеральной Ассамблеи.