Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
The Committee recommends that the State party should establish a protocol for the transfer of detainees between States that is consistent with international law. Комитет рекомендует государству-участнику составлять протокол для передачи заключенных между государствами, который соответствовал бы нормам международного права.
The content of that publication, comprising operational summaries and procurement notices, is now available online through a website that is continually updated. Содержание этого издания, включающего оперативные сводки и объявления о закупках, теперь доступно в электронной форме на веб-сайте, который постоянно обновляется.
Mr. Smit-Sibinga stated that, for the European Union, sanctions were essentially a foreign policy instrument that concerned relations between States. Г-н Смит-Сибинга заявил, что для Европейского союза санкции являются главным образом инструментом внешней политики, который касается отношений между государствами.
Various precautions were reportedly taken in the attack, and it was stated that operations staff had not foreseen the civilian harm that resulted. Сообщалось, что при нанесении данного удара были приняты различные меры предосторожности, при этом было заявлено, что участвовавшие в этих операциях военнослужащие не планировали причинить ущерб гражданским лицам, который в результате имел место.
Another complex issue that should be addressed at the multilateral level was that of parallel proceedings in commercial civil arbitration involving State courts and arbitral tribunals. Еще одним сложным вопросом, который следует рассмотреть на многостороннем уровне, является вопрос о параллельных судопроизводствах в области торгового гражданского арбитража в судах общей юрисдикции и арбитражных судах.
However, UNDP considers that South-South cooperation is a cross-cutting approach that need not be isolated from other technical cooperation programmes. В то же время ПРООН считает, что сотрудничество Юг - Юг должно стать сквозным подходом, который следует использовать в других программах технического сотрудничества.
The costs that would be incurred by the commissions that Kenya had established or was considering establishing remained a point of deep concern. Вопросом, который по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, являются расходы на комиссии, которые Кения создала или планирует создать.
The two bodies decided that there was no agenda item that would merit a high-level segment. Они постановили, что в повестке дня нет пункта, который оправдывал бы организацию сегмента высокого уровня.
As smaller countries would continue to face balance-of-payment problems, a case could be made for a regional financial mechanism that could address that problem. Поскольку малые страны будут и впредь сталкиваться с проблемами платежного баланса, то вполне можно говорить о необходимости создания регионального финансового механизма, который мог бы способствовать решению этой проблемы.
In the fourth and fifth voting round is elected President that candidate that obtains more than the half of the votes of all the members of Parliament. В четвертом и пятом турах голосования Президентом избирается кандидат, который набрал более половины голосов всех членов парламента.
The choice of that date provides a test that can be applied with certainty to all insolvency proceedings. Момент открытия производства является тем критерием, который может быть вполне определенно применен ко всем производствам по делам о несостоятельности.
The Commission noted that countries of the region were urbanizing and that urbanization had created significant additional pressure on public infrastructure. Комиссия отметила, что страны региона переживают процесс урбанизации, который создает значительное дополнительное давление на общественную инфраструктуру.
His Government also had serious reservations about the precedent that would be set by the adoption of a protocol that weakened international norms. У его правительства имеются также серьезные оговорки по поводу того прецедента, который может быть создан в случае принятия протокола, ослабляющего международные нормы.
All these are fundamentally important themes that needed to be forcefully reflected and reiterated in the outcome document that we considered today. Все эти исключительно важные темы должны быть отражены и подтверждены в итоговом документе, который мы рассматривали сегодня.
Experimentation is a pragmatic source of learning that may be more fruitful that the elaboration of strategies. Эксперимент является прагматическим источником знаний, который может быть более плодотворным, чем разработка стратегий.
A critical factor that bolsters this confidence is the certainty that those rights are recognized by others. Одним из решающих факторов, который способствуют укреплению этой уверенности, является отсутствие сомнений в признании этих прав другими субъектами.
In that regard, he noted that safeguarding Libya's democratic transition would require an inclusive dialogue leading to genuine national reconciliation. В этой связи он отметил, что для обеспечения демократического перехода в Ливии потребуется всеохватный диалог, который позволит достичь подлинного национального примирения.
Nicaragua noted that migration was a significant challenge that Italy should not confront alone; Europe should address the phenomenon using a regional approach. Никарагуа отметила, что миграция является значительным вызовом, ответ на который Италия не должна искать в одиночку; Европе следует выработать региональный подход к этому явлению.
The next step in that direction was completing the Senior Management Roster that would enable much faster recruitment. Следующим шагом в этом направлении является составление реестра руководящих работников старшего звена, который позволит значительно ускорить набор соответствующего персонала.
Another principle that must be respected at all times is that of respect for the views of the child. Еще одним принципом, который должен соблюдаться всегда, является принцип уважения взглядов ребенка.
Other factors are necessary to secure them, particularly organizational changes that facilitate the efficiency gains that ICT investment renders possible. Для ее повышения необходимо задействовать другие факторы, в первую очередь организационные преобразования, способствующие выигрышу в эффективности, который позволяет получить инвестиции в ИКТ.
There is also no requirement that there be a conviction that constitutes the predicate for money-laundering. Нет также требования о вынесении обвинительного приговора обвиняемому, который позволяет квалифицировать отмывание денег в качестве основного правонарушения.
It emphasized that meaningful and sustainable programmes required a holistic approach that takes into consideration the individual and community. Соединенные Штаты Америки подчеркнули, что значимые и устойчивые программы требуют всестороннего подхода, который учитывает индивидуальные и общественные потребности.
UNCT recommended that the State party approve the bill that established and regulated the life partner agreement. СГООН рекомендовала государству-участнику одобрить этот законопроект, который устанавливает и регулирует договоренность партнеров о совместном проживании.
JS10 stated that a bill on comprehensive protection for children that is not consonant with the Convention is before Congress. В СП10 отмечено, что на рассмотрении конгресса находится законопроект о комплексной защите детей, который не соответствует положениям Конвенции.