Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
It also noted that Latvia is party to the main international human rights instruments, including the Palermo Protocol that has become part of the national legal system. Она также отметила то, что Латвия присоединилась к базовым международным договорам о правах человека, в том числе к Палермскому протоколу, который был включен в национальную правовую систему страны.
Moreover, most Parties expressed the view that compliance should be promoted by an approach that is facilitative and not confrontational or punitive. Кроме того, многие Стороны выразили мнение, что соблюдение будет стимулироваться подходом, который направлен на оказание содействия, не являясь конфронтационным или ориентированным на наказание.
The author contacted the psychiatrist, who established that he was having difficulties with psychological adaptation to his environment and concluded that he did not need psychiatric monitoring. Автор сообщения обратился к психиатру, который установил, что автору тяжело с психологической точки зрения дается привыкание к новой обстановке, и заключил, что в психиатрическом наблюдении он не нуждается.
6.6 The State party contends that the author's statement that he had no contact with the prosecutor who charged him is not true. 6.6 Государство-участник утверждает, что заявление автора о том, будто он не имел контактов с прокурором, который предъявил ему обвинение, не соответствует действительности.
The Internal Justice Council repeats that equality of arms is an important principle that should guide the development of the internal system of justice. Совет по внутреннему правосудию повторяет, что равенство сторон является важным принципом, который должен определять развитие внутренней системы правосудия.
Regardless of the funding sources that a State chooses, it must always ensure that there are corresponding mechanisms in place to support transparency, public participation and accountability. Независимо от источника финансирования, который выбирает государство, оно всегда должно обеспечить наличие соответствующих механизмов, гарантирующих транспарентность, участие общества и подотчетность.
Targeted subsidies aimed at reaching only those in need reflect the reality that budgetary limitations restrict the resources that States can devote to any given sector. Целевые субсидии, направленные на обеспечение охвата только нуждающихся слоев населения, отражают ту реальность, когда в бюджетах ограничен тот объем ресурсов, который государства могут выделить тому или иному сектору.
We believe the patriotism that binds Bahrainis together must be more powerful than the sectarian forces that would tear them apart. Мы верим в то, что патриотизм, который сплачивает жителей Бахрейна, окажется сильнее религиозных сил, которые стремятся разделить их.
Nevertheless, a people that was able to bring down its regime and face political initiatives from all sides could not accept that its situation was at a standstill. Тем не менее, народ, который сумел свергнуть свой режим и устоял перед лицом политических инициатив, предлагавшихся со всех сторон, смог признать, что оказался в безвыходном положении.
I am addressing the Assembly today as Egypt moves forward, determined to complete the transitional phase that arose from that remarkable transformative change. Сегодня, когда я выступаю перед Ассамблеей, Египет продвигается вперед, преисполненный решимости довести до конца переходный период, который начался в результате этих удивительных, меняющих жизнь перемен.
However, research also reveals that there is a range of parliamentary best practices that can be tried in order to engage more meaningfully with the G20. Вместе с тем, результаты исследований также показывают, что уже есть некоторый ценный опыт парламентской работы, который можно попытаться использовать, чтобы наладить более конструктивное сотрудничество с Группой двадцати.
Pakistan therefore believes that everyone in the Hall stands to gain from the text that we have adopted today. Поэтому Пакистан считает, что каждый в этом зале только выиграет от того текста, который был принят нами сегодня.
From the very beginning of the informal consultations, we were hopeful that we would produce a strong consensual text that would identify the irreplaceable role of mediation in preventing and resolving conflicts. С самого начала неофициальных консультаций мы надеялись, что нам удастся подготовить убедительный консенсусный текст, который определит незаменимую роль посредничества в предотвращении и разрешении конфликтов.
In other words, in realizing that right, administrations must adopt a comprehensive approach that recognizes the multidimensional impact of the human right to water. Другими словами, при осуществлении этого права власти должны действовать в рамках комплексного подхода, который учитывает многогранные последствия, связанные с правом человека на воду.
This means that the court that reviews the decision under appeal must hear both parties to the appeal. Это означает, что суд, который рассматривает решения по апелляции, должен выслушать обе стороны в апелляционном процессе.
As one possible solution, he proposed that the Permanent Missions look for an alternative bank that would show more understanding for their needs and specificities. В качестве одного из возможных решений он предложил постоянным представительствам найти альтернативный банк, который проявлял бы большее понимание их нужд и специфики.
Consequently, the Independent Audit Advisory Committee has been informed that OIOS has outlined a new plan for monitoring and reporting on outstanding recommendations that will help to allay the concerns expressed thus far. В этой связи Независимый консультативный комитет по ревизии был проинформирован о том, что УСВН разработало в общих чертах новый план по обеспечению контроля и отчетности в отношении остающихся невыполненными рекомендаций, который будет способствовать решению проблем, до сих пор вызывающих обеспокоенность.
The delegation of the Sudan believes that the recent intergovernmental negotiations achieved no progress that meets the aspirations of Member States on this important and vital issue. Делегация Судана считает, что в ходе проведенных недавно межправительственных переговоров никакого прогресса, который отвечал бы чаяниям государств-членов по этому важному и принципиальному вопросу, достигнуто не было.
The intergovernmental committee that negotiated the Stockholm Convention considered, but did not accept, language that was similar to these two recitals. Межправительственный комитет, который вел переговоры по Стокгольмской конвенции, учел, но не принял формулировку, аналогичную этим двум пунктам.
In that subsidiary body, Ireland strove to reconcile the divergent aspirations of all Non-Proliferation Treaty States parties and succeeded in negotiating a text that commanded consensus. Во вспомогательном органе 2 Ирландия стремилась примирить различные позиции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия и с успехом согласовала текст, который мог быть принят лишь на основе консенсуса.
However, given that much remained to be achieved in that area, the continuation of the project was welcomed. При этом, учитывая значительный объем работы, который еще предстоит выполнить в данной области, решение о продолжении проекта было встречено с удовлетворением.
The representative of Belize stated that a mechanism is being considered that will enable the stronger involvement of youth in discussions on climate change. Представитель Белиза заявил, что рассматривается создание определенного механизма, который позволит более активно вовлекать молодежь в обсуждение вопросов изменения климата.
In that connection, he drew attention to the conference room paper on the subject that his delegation had submitted to the subsidiary body of the Committee. В этой связи оратор обращает внимание на документ зала заседаний по данному вопросу, который его делегация представила вспомогательному органу Комитета.
Even SP Khurram, himself, ultimately told the Commission that he saw only one person doing that. Даже сам инспектор полиции Хуррам в конце концов сказал членам Комиссии, что он видел только одного человека, который это делал.
In making the above proposal, I am mindful that Chad is situated in a region that, despite some recent positive developments, remains fragile. Внося вышеуказанное предложение, я сознаю, что Чад находится в регионе, который, несмотря на ряд произошедших в последнее время позитивных изменений, остается неспокойным.