We strongly believe that this is a positive step that will further enhance the existing cooperation between the United Nations and Africa. |
Мы убеждены, что это позитивный шаг, который позволит укрепить существующее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африкой. |
Mr. PRADO-VALLEJO proposed that the Chairperson should be entrusted with the preparation of a new draft that would reflect all the concerns and opinions expressed. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО предлагает поручить Председателю подготовить новый проект, который будет отражать все высказанное беспокойство и выраженные мнения. |
One possible option that has not been widely considered is that of not using a pre-established electoral register. |
Один из возможных вариантов, который широко не рассматривался, заключается в том, чтобы не использовать заранее подготовленный список избирателей. |
Nonetheless, it is important to stress that the successful reintegration of children is a long-term process that requires sustained and continued support. |
Вместе с тем важно особо отметить, что успешная реинтеграция является долгосрочным процессом, который требует неизменной и постоянной поддержки. |
To attain that goal, the international community must cultivate a productive dialogue that paves the way for cooperation. |
Для достижения этой цели международное сообщество должно развивать продуктивный диалог, который проложит путь к сотрудничеству. |
This is being done at the moment through the economic corridor that has been put in place and that is functioning very well. |
Это уже в настоящее время осуществляется через экономический коридор, который был установлен и функционирует весьма эффективно. |
The efforts that the Afghan Transitional Administration is undertaking in its drug strategy represent an important element that we fully support. |
Усилия, прилагаемые Переходной администрацией Афганистана в целях проведения в жизнь ее стратегии борьбы с наркотиками, составляют важный элемент ее деятельности, который мы полностью поддерживаем. |
Therein lies the special responsibility that is now ours and the choice that we shall have to make. |
Именно в этом состоит особая ответственность нынешнего момента и того выбора, который нам предстоит сделать. |
The paper that you prepared, Sir, and to which we fully subscribe, contributes usefully to that end. |
Подготовленный Вами документ, который мы полностью поддерживаем, вносит полезный вклад в эти усилия. |
Other delegations felt that this language was an inappropriate transplant from the Organized Crime Convention that needed to be clarified. |
По мнению других делегаций, эта формулировка представляет собой ненадлежащий перенос из текста Конвенции против организованной преступности, который необходимо пояснить. |
A smaller human rights body would reinforce that notion and entrench the credibility crisis that the current Commission suffers from. |
Если орган, занимающийся вопросами прав человека, будет более узким по составу, это лишь укрепит эту идею и усугубит тот кризис доверия, который переживает сейчас нынешняя Комиссия. |
In developing the model, it is recognized that there is no single standard that can reflect all mission start-up environments. |
При разработке этой модели учитывается, что нет единого стандарта, который бы мог отразить все условия начального этапа миссии. |
Peru believes that migration is a development tool that has enriched and continues to enrich universal culture and the social life of countries. |
Перу считает, что миграция является инструментом развития, который обогащал и продолжает обогащать всеобщую культуру и социальную жизнь стран. |
One cannot expect that States will participate in a mechanism that does not take into account their primary concerns with respect to security. |
Нереально рассчитывать на то, что государства будут участвовать в работе механизма, который не обеспечивает учета их главных интересов в сфере безопасности. |
Organizations with headquarters in that city expressed support for the idea of exploring a joint mechanism that could improve services and efficiency. |
Организации, имеющие штаб-квартиру в этом городе, поддержали идею возможного создания совместного механизма, который мог бы повысить качество и эффективность обслуживания. |
Further to that mission, OHCHR provided legal advice on the draft law that is currently under consideration. |
По итогам этой миссии УВКПЧ предоставило правовые консультации по законопроекту, который в настоящее время находится на этапе рассмотрения. |
The global economic and financial crisis that has been raging all over the globe is evidence of that. |
Доказательством этому является мировой финансово-экономический кризис, который охватил весь Земной шар. |
Thailand believes that human rights learning is a lifelong process that extends beyond conventional classrooms. |
Таиланд считает, что обучение в области прав человека представляет собой длительный, продолжающийся всю жизнь процесс, который выходит за рамки учебных классов. |
Jobs like that are the social concrete and mortar that will hold Haiti together in this time of extreme stress. |
Подобная работа - тот известковый раствор, который будет удерживать социальную ткань Гаити в данный момент крайнего стресса. |
To that end, my country has co-sponsored and decisively supported the draft resolution that we shall adopt shortly. |
С этой целью наша страна принимала участие в составлении проекта резолюции, который мы вскоре примем, и решительно его поддерживает. |
I am pleased at the solid foundation that the General Assembly's recent debate on that responsibility has laid for its implementation. |
Я удовлетворен тем прочным фундаментом, который был заложен для выполнения этой обязанности в ходе недавних прений Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
I am pleased to say that we have finally enacted a law that will open up our telecommunications industry to competition. |
Я рад сообщить о том, что мы наконец-то приняли закон, который откроет для конкуренции нашу телекоммуникационную индустрию. |
You have to clean cargo tanks that were loaded with substances that crystallize quickly. |
Вы должны очистить грузовой танк, который был загружен продуктами, характеризующимися быстрой кристаллизацией. |
The ageing of populations in some countries meant that migration would continue: a strong international instrument was needed that would underpin all legislation governing migration. |
Старение населения в некоторых странах означает, что миграция будет продолжаться, и потребуется эффективный международный документ, который бы послужил основой для всех правовых актов, регулирующих миграцию. |
Canada also supports your assessment that this text is the best possible compromise that the Conference on Disarmament now has at hand. |
Канада также поддерживает вашу оценку на тот счет, что этот текст является наилучшим возможным компромиссом, который имеет сейчас в наличии Конференция по разоружению. |