Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
The fact remains that guideline 3.1.5 indicates a direction rather than establishing a clear criterion that can be directly applied in all cases. Так или иначе руководящее положение 3.1.5, скорее, указывает направление, нежели устанавливает ясный критерий, который может непосредственно применяться во всех случаях.
UNSOA implements a strategy that is different to a standard peacekeeping approach in that the support entity does not have long-term charter arrangements. ЮНСОА придерживается подхода, который отличается от стандартного подхода миротворческих операций тем, что вспомогательная структура не имеет долгосрочных чартерных соглашений.
It is a modern city that has turned into a symbol of our country that we take pride in. Это современный город, который стал нашим символом и гордостью.
He noted that the Committee did not have the authority to conduct investigations or take action of the nature that some delegations had requested. Он отметил, что у Комитета нет полномочий на проведение расследований или принятие мер того рода, который запросили некоторые делегации.
It is important to note, however, that higher-than-average salaries do not constitute the only factor that would reduce corruption. Однако важно отметить, что зарплата, превышающая средний уровень, является не единственным фактором, который способствует сокращению коррупции.
One speaker noted that capacity-building was a continuous process and that it had to be supported by adequate resources. Один оратор отметил, что укрепление потенциала является непрерывным процессом, который должен подкрепляться достаточными ресурсами.
An advantage of continuous mediation is that modest, incremental steps can be taken, and at a pace that is comfortable for the parties. Преимуществом непрерывной посреднической деятельности является возможность совершать небольшие, поступательные шаги в таком темпе, который удобен для сторон.
We will work to continue to make progress in addressing that problem in a manner that reflects science and evolving global economic circumstances. Мы будем работать в направлении достижения дальнейшего прогресса в решении этой проблемы таким образом, который отражал научные данные и меняющиеся глобальные экономические условия.
I think that this is one of the important issues that must always be in the spotlight. Я думаю, что это один из важных вопросов, который необходимо неизменно держать в центре внимания.
One area that remains a challenge is how to ensure that disaster risk reduction is linked into everyday planning decisions. Один из вопросов, который остается проблемным, заключается в том, как обеспечить, чтобы уменьшение опасности бедствий увязывалось с повседневными решениями в области планирования.
It was that spirit of cooperation that made the Montreal Protocol stand out from among the other multilateral environmental agreements. Это был именно тот дух сотрудничества, который выделяет Монреальский протокол из числа других многосторонних природоохранных соглашений.
A "managed access" protocol that protects sensitive information would need to be developed for that purpose. В связи с этим будет необходимо разработать протокол регулируемого доступа, который обеспечит защиту конфиденциальной информации.
It confirmed that building such acceptance is a process, not an event, that requires long-term investment in dialogue and sustained engagement with all relevant parties. Они также подтвердили, что завоевание такого доверия - это не одномоментное событие, а процесс, который требует длительных усилий для налаживания диалога и постоянного взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами.
In that connection, his Government encouraged a balanced dialogue that addressed each of the Treaty's three pillars. В этой связи его правительство призывает к сбалансированному диалогу, который должен охватывать каждый из трех главных компонентов Договора.
Achieving that goal would require not only sustained effort and hard work but an approach by each Member State that reflected its own circumstances and priorities. Достижение этой цели потребует не только последовательных усилий и напряженной работы, но также и применения каждым государством такого подхода, который будет отражать его собственные условия и приоритеты.
He considered that it could set a precedent that might affect the functioning of a permanent mission and the Organization as a whole. Оно способно создать прецедент, который может сказаться на функционировании постоянных представительств и Организации в целом.
The Chair pointed out that the commercial act is the basic document that creates a proof for claims. Председатель указал, что основным документом, который дает право на предъявление претензии, является коммерческий акт.
Bolivia has adopted positions that are contrary to the spirit of dialogue that should prevail in both Governments. Боливия заняла позицию, противоречащую духу диалога, который должен царить в отношениях между правительствами обеих стран.
Your new independent vision is a factor that will lead the country to new aims that look unattainable for us today. Ваше новое независимое мышление - это фактор, который поведет страну к новым целям, кажущимся нам сегодня далекими и недосягаемыми.
UN-Women contributed actively to the negotiation process that preceded the Conference and that concluded with the adoption of the outcome document. Структура «ООН-женщины» активно содействовала процессу переговоров, который предшествовал Конференции и завершился принятием итогового документа.
In that regard, the German delegation had submitted a proposed amendment to ADR that might also be used for ADN. В этой связи делегация Германии представила проект поправки к ДОПОГ, который мог бы быть использован также и для ВОПОГ.
The second resource-related argument that Governments are wont to offer against reparations is that they compete with other priorities, including development. Второй связанный с ресурсами аргумент против возмещения ущерба, который обычно выдвигают правительства, состоит в том, что у них имеются другие приоритеты, в том числе в области развития.
The approach that certain parties wish to impose on the United Nations clearly infringes that resolution. Подход, который определенные стороны стремятся навязать Организации Объединенных Наций, явно противоречит этой резолюции.
Kenya hoped that UNIDO would act as a partner in the implementation of that road map. Кения надеется, что ЮНИДО выступит в качестве партнера, который поможет в осуществлении этой дорожной карты.
One precondition for that was a realistic budget that allowed UNIDO to fulfil the tasks mandated. Одной из предпосылок для этого является реалистический бюджет, который позволяет ЮНИДО выполнять задачи, предусматриваемые ее мандатом.