Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
Countries that compressed the time period for eliminating absolute poverty followed a growth path that led to profound structural shifts in their economies. Страны, которые сократили период времени для ликвидации крайней нищеты, последовали по пути роста, который привел к существенным структурным изменениям в их экономиках.
Sweden indicated that protection of relatives of witnesses was being considered in a bill that was to enter into force. Швеция указала, что в законопроекте, который должен вступить в силу, предусматривается обеспечение защиты родственников свидетелей.
One complaint about HID headlamps is that they produce glare that is visible to oncoming traffic. Одна из жалоб на разрядные фары высокой интенсивности заключается в том, что такие фары создают яркий свет, который видим встречному потоку машин.
He hoped that the Committee's deliberations would result in a burden-sharing arrangement that all Member States perceived as more equitable. Он надеется, что по итогам обсуждений в Комитете будет выработан такой механизм распределения финансового бремени, который буден сочтен более справедливым всеми государствами-членами.
He further submits that the psychiatrist who produced that report was being investigated for malpractice in his native state. Он также заявляет, что в отношении психиатра, который дал это заключение, проводилось расследование в связи с его недобросовестной работой в его родном штате.
It was important that the proposed study be conducted in tandem with that review, which was scheduled to be completed in 2010. Важно, чтобы предлагаемое исследование было проведено во взаимосвязи с этим обзором, который планируется завершить в 2010 году.
It was concluded that the top priority should be to develop an energy plan that solves this problem definitively. Мы пришли к выводу, что главным приоритетом должна стать разработка энергетического плана, который окончательно решит эту проблему.
Please include information on any law review process that has been undertaken to reform or repeal provisions that discriminate against women. Пожалуйста, включите информацию о любом пересмотре законов, который проводится в целях реформы или отмены положений, приводящих к дискриминации женщин.
It was noted that the main question to be addressed remained that of the possible customary character of the obligation. Было отмечено, что основным вопросом, на который следует обратить внимание, по-прежнему остается вопрос о возможном обычно-правовом характере этого обязательства.
IPR and management issues that arise from UN/CEFACT standards development work must be understood in a legal framework that is complex and not always clear. Вопросы ПИС и организационные вопросы, связанные с разработкой стандартов СЕФАКТ ООН, следует рассматривать в правовом контексте, который является сложным и не всегда ясным.
While participating in the special session, we noted that the Fact-Finding Mission had produced a comprehensive report that merits careful consideration. Мы участвовали в работе этой специальной сессии и отметили, что Миссия по установлению фактов подготовила всеобъемлющий доклад, который заслуживает тщательного рассмотрения.
First, perhaps the most important issue that we would like to stress is that we need to progress to real negotiations. Во-первых, возможно, самый главный вопрос, на который мы хотели бы обратить внимание, - это необходимость продвигаться к реальным переговорам.
They left detailed minutes of that meeting that have been preserved for posterity by successive German Governments. Они оставили подробный протокол этого совещания, который был сохранен для потомков последующими немецкими правительствами.
Those events show that the PBC has become an organ that is committed to making a difference in countries emerging from conflict. Эти события показывают, что КМС стала органом, который твердо привержен делу улучшения ситуации в странах, переживших конфликты.
In this context, we believe that transparency in the area of armaments is a tool that should be strengthened. В этом контексте мы считаем, что транспарентность в области вооружений - это инструмент, который надо укреплять.
It is of the utmost importance that the negotiations result in an arms trade treaty that effectively regulates the trade in all conventional weapons. Крайне важно, чтобы по результатам переговоров был заключен договор о торговле оружием, который эффективно регулировал бы торговлю любыми обычными вооружениями.
We are confident that this will be reflected in renewed political momentum that will enable effective progress on the issues on the disarmament agenda. Мы убеждены, что это проявится в активизации политического импульса, который позволит достичь эффективного прогресса по обсуждаемым вопросам разоружения.
Such an indicator focuses on a sector that is exposed to international competition and costs that can be easily measured. В таком показателе внимание фокусируется на секторе, который служит полем для международной конкуренции, и на издержках, которые легко поддаются измерению.
We consider that the language of ultimatums that Georgia is using with respect to Russian peacekeepers is counterproductive. Считаем, что язык ультиматумов, который Грузия использует в отношении российских миротворцев, контрпродуктивен.
He was profoundly disappointed that delegates had failed to clear the bar of mutual accommodation that reaching consensus required. Он выразил глубокое разочарование в связи с тем, что делегаты не смогли выйти на уровень взаимного компромисса, который необходим для достижения консенсуса.
She underlined that the 1999 Gothenburg Protocol was the only Protocol that specifically required Parties to report their ammonia emissions. Она подчеркнула, что Гётеборгский протокол 1999 года был единственным Протоколом, который специально запрашивал у Сторон их данные по выбросам аммиака.
I wish to emphasize the danger that unexploded ordnance represents and the harm that has been caused by such materiel. Я хочу особо отметить ту опасность, которую представляют собой неразорвавшиеся боеприпасы, и тот урон, который причиняет такое оружие.
Today, I say that there is one body that is much greater than the men and women of resolve. Сегодня я заявляю, что есть лишь один орган, который намного сильнее решительных людей.
Tbilisi assessed that Russia would choose a moment that offered the best military and political opportunity to act with impunity. Тбилиси полагал, что Россия выберет момент, который давал бы оптимальные военные и политические возможности для безнаказанных действий.
The international community needed to find an approach that guaranteed that right, prevented nuclear proliferation and promoted international cooperation. Международному сообществу нужно изыскать такой подход, который гарантировал бы подобное право, предотвращал ядерное распространение и поощрял международное сотрудничество.