Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
We hope that the initiative will impart a fresh outlook and inject new momentum into a process that must now urgently move forward. Мы надеемся, что эта инициатива позволит по-новому взглянуть на ситуацию и сообщит новую динамику процессу, который теперь необходимо срочно продвигать вперед.
Let me reiterate that the Netherlands Government will do its utmost to assist the Preparatory Commission and its Bureau in planning the phase that will follow the sixtieth ratification. Позвольте мне еще раз заявить, что правительство Нидерландов сделает все от него зависящее для оказания Подготовительной комиссии и ее Бюро помощи в планировании этапа, который начнется после получения шестидесятой ратификационной грамоты.
In conclusion, my delegation hopes that our deliberations will result in constructive contributions that make the United Nations a stronger and more effective international body. В заключение моя делегация выражает надежду, что наши дискуссии станут конструктивным вкладом, который позволит Организации Объединенных Наций стать более сильным и более эффективным международным органом.
Certain developed countries described an approach that explicitly seeks greater coherence among Government policies and that, in so doing, would raise the visibility of the commitment to development. Некоторые развитые страны описывали такой подход, суть которого явно заключается в стремлении установить более четкую согласованность в проводимой различными правительствами политике и который, тем самым, сделал бы приверженность развитию более видимой и ощутимой.
There is an urgent need to relaunch the political process that was started in Annapolis one year ago; resolution 1850 sends a key message in that regard. Настоятельно необходимо возобновить политический процесс, который был начат в Аннаполисе год назад; резолюция 1850 посылает четкий сигнал на этот счет.
My delegation wishes to make clear that the United States is committed to reducing the harm that those weapons can cause to civilian populations. Моя делегация хотела бы четко заявить о том, что Соединенные Штаты сохраняют свою приверженность цели сокращения масштабов того ущерба, который эти вооружения могут нанести мирным жителям.
We are all full of hope that our deliberations will end with tangible and general progress in an issue that is linked to the dignity of humanity. Мы полны надежд на то, что наши обсуждения приведут к ощутимому и общему прогрессу по вопросу, который связан с достоинством человека.
My country has always believed that such assistance should be provided through an integrated approach that makes the best possible use of synergies. Моя страна всегда считала, что такую помощь необходимо оказывать на основе комплексного подхода, который содействует наиболее оптимальному использованию коллективного потенциала.
As we acknowledge that the road ahead for Afghanistan is long and tortuous, we appreciate the fact that significant achievements have been made over the last two years. Признавая, что путь, который предстоит пройти Афганистану, является долгим и сложным, мы признательны за значительные достижения последних двух лет.
We are ready to support the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 that reflects that reform effort. Мы готовы рассмотреть и поддержать бюджет по программам на 2004 - 2005 годы, который отражает усилия по реформе Организации Объединенных Наций.
The lesson that we have painfully learnt is that many conflicts settled through negotiations and peace agreements are, in fact, unsettled. Тяжелый урок, который мы извлекли, заключается в том, что многие конфликты, которые урегулируются посредством переговоров и мирных соглашений, являются, по сути дела, неурегулированными.
Mr. Jonah (Sierra Leone) said that any organ that saved the United Nations $36 million had done its job well. Г-н Джона (Сьерра-Леоне) говорит, что любой орган, который сэкономил Организации Объединенных Наций 36 млн. долл. США, хорошо делал свое дело.
Looking at Africa in particular, one panellist suggested that the food processing sector might offer a great potential for new economic activity that so far had not been fully used. Говоря, в частности, об Африке, один из докладчиков высказал мысль о том, что в секторе пищевой промышленности, возможно, кроется огромный потенциал для новой экономической деятельности, который до сих пор использовался не в полной мере.
There are such high hopes in the mission that the warm reception that Darfurians have given it could very quickly degenerate into deep frustration. На миссию возлагаются столь большие надежды, что теплый прием, который дарфурцы ей оказали, может очень быстро смениться глубоким разочарованием.
We believe that to embark on a path that would seek to address these concerns would provide much-needed momentum for progress in the field of nuclear disarmament. Мы считаем, что продвижение вперед по пути, который предусматривает готовность к решению проблем, вызывающих эту обеспокоенность, обеспечит столь необходимый импульс к достижению прогресса в области ядерного разоружения.
She agreed with the High Commissioner that an international political climate needed to be created that would be conducive to the implementation of the "4Rs" strategy. Она согласна с Верховным комиссаром в том, что необходимо создать международный политический климат, который мог бы способствовать осуществлению стратегии «4Р».
In that connection, we wish to refer to the medium-term plan as a strategic programming document that contains the operational priorities of the Organization. В этой связи мы хотели бы коснуться среднесрочного плана, являющегося стратегическим программным документом, который содержит первоочередные задачи деятельности нашей Организации.
It also states that the sustainable impact of grass-roots programmes everywhere is ultimately dependent on a policy, legal and regulatory environment that is enabling and supportive. Кроме того, в нем говорится, что устойчивое повсеместное влияние программ низового уровня в конечном итоге зависит от политического, правового и нормативного климата, который должен быть благоприятствующим и плодотворным.
Delegations stressed that the thematic trust fund (TTF) concept was an important innovation that had been strategically and cohesively used to underpin the core goals of UNDP. Делегации подчеркнули, что концепция тематических целевых фондов (ТЦФ) является важным новым элементом, который использовался в стратегическом и последовательном планах для поддержки основных целей ПРООН.
In that sense, the Treaty was simply an intermediate point in a process that should culminate in the implementation of article VI, namely complete and general disarmament. В этом смысле Договор стал просто-напросто промежуточным звеном в процессе, который должен увенчаться осуществлением статьи VI, а именно всеобщим и полным разоружением.
The Regional Director for West and Central Africa explained that several countries in the region were working on legislation that would provide increased punishment for convicted traffickers. Директор регионального отделения для Западной и Центральной Африки пояснила, что несколько стран региона работают над законом, который будет предусматривать более строгое наказание за признанными виновными торговцами.
In that connection, we hope that the next six months will be used positively to address the stagnant situation we have seen in recent years. В этой связи мы надеемся, что в предстоящие шесть месяцев время будет использовано позитивно - для выхода из ситуации застоя, который мы наблюдаем в последние годы.
It is paradoxical that the Council should address less pressing questions with greater attention, while ignoring a critical question that may have grave international and regional repercussions and implications. Странно то, что Совет уделяет больше внимания вопросам, которые имеют не столь острый характер, игнорируя при этом крайне важный вопрос, который может повлечь за собой серьезные международные и региональные последствия.
The Special Representative also notes that in Montenegro, the new Law on the Police that was drafted in consultation with international agencies has yet to be adopted. Специальный представитель также отмечает, что в Черногории все еще не принят новый закон о полиции, который был разработан в консультации с международными учреждениями.
Note that the tables do not identify capacities that may be needed to participate in Conferences of the Parties or other Rotterdam Convention meetings. Следует отметить, что в таблицах не отражен потенциал, который может требоваться для участия в совещаниях Конференции Сторон или в других совещаниях в рамках Роттердамской конвенции.