| Probably do not have much to say that the machine is an electronic device with a screen that works on the principle that you throw money into it and just play. | Наверное, не так много, чтобы говорить, что машина представляет собой электронное устройство с экраном, который работает по принципу, что вы бросаете в него деньги и просто играть. |
| Quinn learns from colleague Alan Hensleigh that Farhad Ghazi wasn't on the plane that landed in Johannesburg, and that all attempts to contact Saul have failed. | Куинн узнаёт от своего коллеги Алана Хенсли, что Фархад не был на самолёте, который приземлился в Йоханнесбурге, и что все попытки связаться с Солом провалились. |
| At the start of the 2008-09 season it was announced that Baldé would be allowed to leave Celtic on a free transfer provided that he could find a club that would meet his salary demands. | В начале сезона 2008/09 было объявлено, что Бальде разрешат покинуть «Селтик» в качестве свободного агента при условии, что он сможет найти клуб, который удовлетворит его требования по размерам заработной платы. |
| The significance of the war is that it showed that the confederation had grown into a political alliance so close that it no longer tolerated separatist tendencies of a single member. | Важным итогом войны стало то, что она показала, что конфедерация переросла в политический альянс, который больше не терпел сепаратистских стремлений единичных участников. |
| In the aftermath of the riots, it was determined that a fire that swept the building had destroyed records that were housed in the building. | В результате беспорядков было установлено, что пожар, который охватил здание, уничтожил государственные архивы и записи, которые были размещены там. |
| Note that the two fractal curves described above show a type of self-similarity that is exact with a repeating unit of detail that is readily visualized. | Заметим, что две фрактальные кривые, описанные выше, показывают тип самоподобия, который в точности повторяет начальный шаблон, что легко визуализировать. |
| At that meeting, Russian President Boris Yeltsin said that the desire of regions to raise their own status is a natural process, and that the government should take it into consideration. | На этом заседании Президент Российской Федерации Борис Ельцин заявил, что стремление областей поднять свой статус - это закономерный процесс, который правительство должно принять во внимание. |
| Barrowman comments that We'd already agreed to tell a story that showed a side of Jack and a part of his history that hadn't been explored too much in other media. | Барроумен прокомментировал: «Мы уже согласились рассказать сюжет, который продемонстрировал бы стороны Джека и часть его истории, которые были не так много изучены в других СМИ. |
| Arto of ninnies that are recreated by sending that photo that does nothing but destroy your reputation? | Арто ninnies из которых воссоздается, что отправка фото, который ничего не разрушить вашу репутацию? |
| Imagine Tristram Shandy, an immortal man who writes his biography so slowly that for every day that he lives, it takes him a year to record that day. | Представьте Тристрама Шенди, бессмертного человека, который пишет свою биографию так медленно, что на описание каждого дня своей жизни ему требуется год. |
| Sarkozy is announcing that he is an economic "regulator," not a global liberal convinced that today's balance of market forces is optimal, and thus that no intervention is needed. | Саркози говорит о том, что он выступает в роли экономического «регулятора», а не либерала глобального масштаба, который уверен, что сегодняшний баланс рыночных сил оптимален, и, таким образом, не требует никакого вмешательства. |
| The people during this time found that the existence of magic was something that could answer the questions that they could not explain through science. | В эту неспокойную пору люди обнаружили, что существование магии было неким ответом на вопрос, который не могла объяснить наука. |
| To that end, on 24 April 1672 in Stockholm, France concluded a secret treaty with Sweden that bound the Scandinavian power to contribute 16,000 troops against any German state that gave military support to the Republic of Holland. | 24 апреля 1672 года в Стокгольме Франция заключила секретный договор со Швецией, который обязывал скандинавскую державу выставить 16000 солдат против любого немецкого государства, которое оказывало бы военную поддержку Голландии. |
| I think that these two defences are opposite sides of the same coin, that our nature is inextricably linked with that of the physical world which has given us birth. | Я думаю, что эти два аргумента являются противоположными сторонами одной монеты, что наша природа является тесно связанной с физическим миром, который дал нам рождение». |
| But she is always reminded of Wakaba's words that even if Kou becomes a man that Aoba would like, that she still can't take him from her. | Она часто вспоминает слова Вакабы, что даже если Ко когда-нибудь станет человеком, который понравится Аобе, она всё равно не сможет отнять его у неё. |
| I... I know a guy that knows a guy that... knows a guy that knows another guy. | Ну... я знаю парня, который знает парня... знающего парня, который знает другого парня. |
| It seems that what really bugged us about Castro was that he overthrew the dictator that we liked. | Что нам нужно было сделать с Кастро. Скинуть диктатора, который нам не нравился. |
| I knew, in that moment, that he wasn't the same monster that had killed my sister. | Я понял, в тот момент, что он не был тем монстром, который убил мою сестру. |
| In a deflationary environment, this means that real interest rates - that are all that matter for economic stimulus - can not be pushed as low as might be necessary to boost demand and stem downward pressure on prices. | В дефляционной среде это означает, что реальные процентные ставки - единственное, что играет роль в создании экономического стимула - не могут быть опущены на такой низкий уровень, который может оказаться необходимым для повышения спроса и снятия давления, понижающего цены. |
| And I think that is the quintessence of this 18-minute talk - that there is no good lighting that is healthy and for our well-being without proper darkness. | И я думаю, что это суть этой 18-минутной речи - что не может быть хорошего света, который полезен для нашего здоровья и хорошего самочувствия, без подходящей темноты. |
| In fact, Davos is less a barometer that helps us to understand the deep trends that are shaping the world than a mirror that reflects trendy ideas, worries, and perhaps gossip. | В действительности Давос - это скорее не барометр, который помогает нам понимать глубинные течения, которые определяют конфигурацию мира, а зеркало, которое отражает модные идеи, беспокойства и, возможно, сплетни. |
| Resistance to artemisinin has already emerged, and if this were to become widespread, that puts at risk the single drug that we have to treat malaria around the world in a way that's currently safe and efficacious. | Устойчивость к артемизинину уже возникла, и если она распространится, это поставит под угрозу единственный препарат в мире, которым мы лечим малярию и который является действенным и безопасным. |
| But then right after that, they emit a protein that actually gathers and aggregates those nanoparticles so that they fall out of solution. | Но сразу после этого они выделяют белок, который собирает и группирует эти наночастицы, чтобы они выпадали в осадок. |
| And it was on June 5, 1995, that I heard a loud bang against the glass that changed my life and ended that of a duck. | Было 5-е июня 1995-го года, когда я услышал громкий удар по стеклу, который изменил мою жизнь и оборвал жизнь утки. |
| I've always believed that this was my mission, my ship, that I was traveling on the path that Ganesha wanted for me. | Я всегда считал, что это - моя миссия, мой корабль, что я иду по пути, который уготовил мне Ганеша. |