Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
In that regard, the Special Committee stresses the importance of an effective Department of Peacekeeping Operations that is efficiently structured and adequately staffed. В этой связи Специальный комитет подчеркивает важное значение эффективно функционирующего Департамента операций по поддержанию мира, который имел бы рациональную структуру и был должным образом укомплектован кадрами.
We must acknowledge that globalization is a fact, not a policy option that can be turned off or reversed. Мы должны признать, что глобализация - это факт, а не политический выбор, который можно отменить или повернуть вспять.
It is expected that the Interim Administration will soon enact a decree that will allow the Commission to begin functioning. Ожидается, что Временная администрация скоро введет в действие указ, который обеспечит условия для начала функционирования Комиссии.
We agree that peacekeeping missions should be supportive of a peace process that has a clear political objective. Мы согласны, что миссии по поддержанию мира должны поддерживать мирный процесс, который имеет четкую политическую цель.
We believe that the process that will begin in a few days to prepare a convention will be further enriched. Мы полагаем, что процесс по подготовке конвенции, который начнется через несколько дней, получит дальнейшее развитие.
The High Commissioner declined to provide that list, which was confidential, and reaffirmed her request that a mission be accepted. Верховный комиссар отказалась предоставить такой список, который является конфиденциальным, и подтвердила свою просьбу о направлении миссии.
She hoped that the country's various projects for women would become permanent policies that would survive changes of government. Она надеется, что осуществление разнообразных проектов в интересах женщин станет постоянным политическим курсом страны, который не будет меняться и при смене правительства.
We believe that to be an important matter that should be borne in mind. Мы считаем, что это важный вопрос, который необходимо учитывать.
A holder that is not the shipper and that exercises any right under the contract of carriage assumes. Держатель, который не является грузоотправителем по договору и не пользуется каким-либо правом в соответствии с договором перевозки, принимает на себя.
The report clearly demonstrates that the Court is a living institution that has achieved substantial progress in its investigations and judicial proceedings. В докладе четко показано, что Суд является функционирующим институтом, который достиг существенного прогресса в своих расследованиях и судебных разбирательствах.
He underscored that the strategic plan was a living document that would be informed by continued discussion and the changing context. Он подчеркнул, что стратегический план - это живой документ, который будет корректироваться с учетом продолжающихся дискуссий и меняющихся условий.
They stated that they would oppose a regime that might interfere with high seas freedoms. Они заявили, что они будут выступать против режима, который чреват попранием свобод открытого моря.
One of those cases is that of Gibraltar, which is the object of a specific decision that has just been adopted by consensus. Одним из таких случаев является случай Гибралтара, на который распространяется принятое только что консенсусом конкретное решение.
This is the approach that Argentina has developed to face the serious social situation that characterizes our country today. Вот подход, который Аргентина заняла перед лицом серьезной социальной ситуации, сложившейся на сегодняшний день в нашей стране.
One final point that concerns us is that of non-State actors. Последний аспект, который нас тревожит, касается негосударственных участников.
It is important that that exercise remain within the mandate set by the General Assembly at the highest political level. Важно, чтобы это мероприятие оставалось в рамках того мандата, который был установлен Генеральной Ассамблеей на высшем политическом уровне.
It could mean that States are obliged to consult with indigenous peoples about every aspect of law that might affect them. Он мог бы означать, что государства обязаны консультироваться с коренными народами по каждому аспекту законодательства, который мог бы их касаться.
The participants representing Pristina understand that the dialogue is a standard that must be fulfilled before Kosovo's future status can be resolved. Представляющие Приштину участники понимают, что диалог - это стандарт, который должен быть реализован прежде, чем может быть урегулирован вопрос о будущем статусе Косово.
There is therefore a need for a unified centre that could coordinate national, regional and international efforts in that area. Отсюда - настоятельная необходимость единого центра, который мог бы координировать национальные, региональные и международные усилия на этом направлении.
At that time, the Secretary-General should also propose a funding arrangement that will promote budgetary transparency. Одновременно с этим Генеральный секретарь должен предложить такой порядок финансирования, который будет обеспечивать прозрачность бюджетного процесса.
In that context, the draft resolution that I have just introduced constitutes necessary political support for the region. В этой связи проект резолюции, который я только что представил, является необходимой политической поддержкой для региона.
We believe that this effort is translated constructively into the draft resolution that is before us today. Мы полагаем, что эти усилия нашли конструктивное выражение в проекте резолюции, который мы сегодня рассматриваем.
The Special Committee recognizes that security sector reform in post-conflict countries is usually a long-term process that should be nationally owned and context-specific. Специальный комитет признает, что реформа сектора безопасности в постконфликтных странах обычно представляет собой долгосрочный процесс, ответственность за который должны нести сами страны и характер которого определяется конкретными условиями.
We would like to stress that it is necessary for both States and individuals to respect the international legal regime that governs these issues. Мы хотели бы подчеркнуть необходимость соблюдения как государствами, так и отдельными лицами международного правового режима, который регулирует эти вопросы.
The fact that those issues are highly interrelated means that they should form part of any holistic reform process to be undertaken. Тот факт, что эти вопросы являются в высшей степени взаимосвязанными, означает, что они должны стать частью любого всеохватывающего процесса реформ, который предстоит начать.