Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
Remember that astronaut that put the diaper on? - Stop it. Помнишь того космонавта, который одевал памперс?
They think that it was a combination of the heavy rains and the additional stories that the developer added to building 3. Они думают, что причиной стали сильные дожди и дополнительный этаж, который разработчики предусмотрели в третьем здании.
It is set in a world that seems like the present, except there is a zone that has been created by an alien force. Действие происходит в мире, который похож на настоящий, кроме зоны, созданной инопланетянами.
On the grounds that I have a letter here from Professor Henry Gerard of Harvard Law saying that Mike Ross was in his class. На основании письма от профессора Генри Жерарда с юрфака Гарварда, который подтверждает, что Майк Росс учился у него.
I want a decent sock that's comfortable that will stay on my foot! Я хочу подходящий носок, удобный который будет держаться на моей ноге!
It is to be hoped that that agreement will lead to a comprehensive peace in the region, acceptable to all the parties concerned. Следует надеяться, что это соглашение приведет к всеобъемлющему миру в регионе, который будет приемлем для всех затрагиваемых сторон.
Mr. BOIN (France) said that that figure was unrelated to the question posed. Г-н БУЭН (Франция) говорит, что приведенная цифра не относится к тому вопросу, который был поставлен.
You're that rich kid that everybody thought was dead. Ты тот богатей, который считался мёртвым?
Who's that man in uniform that is looking at the baby? А кто это мужчина в форме, который смотрит на младенца?
Remember that meta-human shark that Patty was after and attacked me? Помнишь того мету, акулу, за которым гонялась Патти и который напал на меня?
Now that isn't certainly true, but it's the kind of logic that Sherlock Holmes used. Вот это не обязательно истина, однако, это тот вид логики, который использовал Шерлок Холмс.
Something deep inside you that feels so familiar that you have to listen to it. Будто знакомый голос, который ты не можешь не слушать.
It maintains that the law constituted a sovereign act of clemency that is fully in accord and harmony with the international instruments on human rights. Оно заявляет, что этот закон является воплощением суверенного акта милосердия, который в полной мере соответствует положениям международных договоров по правам человека.
It is a safety-valve that prevents the United Nations from undertaking commitments that it lacks the power to fulfil. Это своего рода предохранительный клапан, который не позволяет Организации Объединенных Наций принимать обязательства, для выполнения которых у нее нет сил.
She said that thought should be given to the image of women that sons received in their education. Она указала, что следует обратить внимание на образ женщин, который формируется у сыновей в ходе их обучения.
He added that the United Nations should be prepared to respond rapidly and decisively to consolidate any progress that might be achieved. Он также заявил о том, что Организация Объединенных Наций должна быть готова принять оперативные и решительные меры для закрепления любого прогресса, который может быть достигнут.
He hoped that the current session of the General Assembly would be marked by constructive cooperation aimed at making use of the unprecedented opportunities that had arisen for solving long-standing world problems. Оратор выражает надежду на то, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи станет форумом конструктивного сотрудничества, который не позволит упустить возникшие беспрецедентные возможности для решения застарелых международных проблем.
The United States supported the proposition that operators engaged in an activity should be liable for the harm that might result therefrom. К тому же Соединенные Штаты поддерживают идею о том, что стороны, осуществляющие какую-либо деятельность, должны нести ответственность за ущерб, который может быть при этом причинен.
He hoped that at its 1994 session the Special Committee would consider the new version of that paper to be submitted by his delegation. Оратор выражает надежду, что на своей сессии 1994 года Специальный комитет рассмотрит обновленный вариант этого документа, который будет представлен его делегацией.
Such a role would complement that of the Security Council which, under the provisions of the Charter, had primary responsibility in that area. Такая роль дополняла бы функции Совета Безопасности, который в соответствии с положениями Устава несет основную ответственность в этой области.
It expressed regret that it had not been consulted in a timely manner on an issue that had clear common-system implications. Она выразила сожаление по поводу того, что с ней своевременно не проконсультировались по этому вопросу, который, без сомнения, имеет последствия для общей системы.
The inspecting State shall ensure that boarding and inspection is not conducted in a manner that would constitute harassment of any fishing vessel. Государство, производящее осмотр, обеспечивает, чтобы высадка и осмотр не производились таким образом, который представлял бы собой причинение беспокойства какому-либо рыболовному судну.
We hope that this resolve will convince the parties concerned that they all stand to gain from a process of serious negotiations leading towards a political solution. Мы надеемся, что эта решимость убедит заинтересованные стороны в том, что все они лишь только выиграют от процесса серьезных переговоров, который ведет к политическому решению.
I might walk back up that lane, to that little shop we saw, see if I can buy us all an ice cream. Я могу вернуться назад по той дорожке, к маленькому магазину, который мы видели, может, куплю нам всем мороженого.
It is apparent from the authors' submission that they contend that there is no independent or impartial forum in Canada to hear their complaint. Из представления авторов вытекает, что, как они утверждают, в Канаде не имеется независимого или беспристрастного суда, который мог бы заслушать их жалобу.