Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
What makes this picture significant is that we have a human source who has corroborated that movement of chemical weapons occurred at this site at that time. Что свидетельствует о важности этого изображения, так это то, что у нас есть человек, который подтвердил, что на этом объекте в это время перевозилось химическое оружие.
With regard to the controversial issue of bride stealing, he said that that centuries-long custom had become mere play-acting, a ritual that involved the mutual consent of both parties. В связи с неоднозначным вопросом похищения невест он говорит, что этот многовековой обычай превратился в простую игру, т.е. ритуал, который сопряжен со взаимным согласием обеих сторон.
In that connection, my country believes that Kosovo has not yet reached a level of economic and social development, nor political development, that would enable it to address the problem of definitive status within an immediate time frame. В этой связи моя страна считает, что Косово еще не достиг такого уровня социально-экономического и политического развития, который позволял бы ему решить проблему окончательного статуса в самое ближайшее время.
I hope that the General Assembly will decide that the main element in considering this draft resolution should be transparency, not selectivity that would reflect the political agenda of one or two States. Я надеюсь, что Генеральная Ассамблея примет решение о том, что главным элементом при рассмотрении этого проекта резолюции должна быть транспарентность, а не селективный подход, который отражает политическую программу одного или двух государств.
Argentina is of the view that an open-ended mechanism of rotation should be established that will enable the participation of all those States that have shown their commitment to and respect for the Charter. Аргентина считает, что следует разработать ротационный механизм открытого состава, который позволит участвовать в работе Совета всем государствам, проявившим приверженность и уважение к Уставу.
And while there was very wide acceptance of the language, we regret that in the final analysis it did not find the consensus that we hoped that it would. И мы сожалеем, что, хотя эта формулировка получила весьма широкое признание, в конечном счете она не встретила консенсуса, на который мы надеялись.
Mr. Darwish (Egypt) said that on arriving by car at the United Nations building that morning, he had been prevented for over five minutes from entering the garage by the presence of a truck that was blocking the entrance and had to be searched. Г-н ДАРВИШ (Египет) говорит, что, подъехав утром текущего дня к зданию Организации Объединенных Наций, он в течение более чем пяти минут не мог попасть в гараж из-за грузовика, который заблокировал въезд, поскольку подвергался досмотру.
For that reason, my delegation believes that there is a need to ensure the implementation of the cessation of hostilities agreement and the peace process that is under way, which represents an excellent opportunity to put an end to 20 years of war in northern Uganda. Поэтому моя делегация считает, что нам следует обеспечить выполнение соглашения о прекращении военных действий и начатого мирного процесса, который дает прекрасные возможности для того, чтобы положить конец войне, продолжавшей в течение 20 лет в северной части Уганды.
It is, of course, very convenient that the Greek Cypriot representative chose to overlook that it was the Greek Cypriots who rejected your comprehensive settlement plan which effectively addressed and eliminated that requirement. Безусловно, представителю киприотов-греков весьма удобно обходить вниманием то, что именно киприоты-греки отвергли ваш план всеобъемлющего урегулирования, который действительно касался необходимости этого присутствия и предусматривал его вывод.
It has worked extremely well in a very sensitive area, and I think that much of that is due to the openness that has been adopted. Он проделал прекрасную работу по решению весьма сложных задач, и я думаю, что это в значительной степени обусловлено открытым подходом, который принят им на вооружение.
As to preparing for the major annual review that we will have in October, the United Kingdom delegation will commit itself to putting around a paper before that debate that will set out some issues worth deeper discussion. Что касается подготовки к главному годовому обзору, который мы проведем в октябре, то делегация Соединенного Королевства обязуется распространить до его начала документ, в котором будут изложены некоторые вопросы, заслуживающие более глубокого обсуждения.
In that regard, my delegation is pleased to recall that on 19 February 2004, the Polish parliament adopted a fisheries act that constitutes a significant step forward in its domestic legislation aimed at rationalizing and regulating activities related to fishing. В этой связи моя делегация рада напомнить, что 19 февраля 2004 года польский парламент принял закон о рыбном промысле, который представляет собой значительный шаг вперед в развитии нашего внутреннего законодательства, направленного на рационализацию и регулирование деятельности, связанной с рыболовством.
In that regard, I note with satisfaction the numerous projects mentioned in the report that are designed to support sustainable development in the continent that needs it most. В этой связи я с удовлетворением отмечаю многочисленные проекты, упоминаемые в докладе, которые направлены на поддержание устойчивого развития континента, который в этом больше всего нуждается.
Given that those goals will create a new world order that the young people of the world will inherit, I urge that greater numbers of youth be involved at all levels in the decision-making process. Ввиду того, что в результате достижения этих целей будет создан тот новый мировой порядок, который унаследует от нас молодежь планеты, я настоятельно призываю вовлекать в процесс политических решений на всех уровнях как можно больше молодых людей.
To that end, I call upon all States that have yet done so to ratify the Statute of the Court fully, unconditionally and without delay and thus help us in our common endeavour to build a world that is more just. В этой связи я призываю все государства, которые пока не сделали этого, ратифицировать Статут Суда в полном объеме, безоговорочно и незамедлительно и тем самым помочь нам в наших общих усилиях по спасению мира, который более чем справедлив.
The Security Council has understood the importance of this phase that Guinea-Bissau is going through, and that is why it was included in the plan for the mission that will visit West Africa next week. Совет Безопасности понимает важность этого этапа, который переживает Гвинея-Бисау, и поэтому он включил ее в план миссии, которая посетит Западную Африку на следующей неделе.
The Board noted that a submission was made to the Contracts Review Committee for a waiver of competitive bidding based on the fact that a supplier was the only one that could supply a type of artwork requested by some country offices. Комиссия отметила, что Комитету по рассмотрению контрактов были представлены документы об отмене конкурсных торгов на основании того, что в них участвует только один поставщик, который может обеспечить художественное оформление поставок в соответствии с требованиями, предъявляемыми некоторыми страновыми отделениями.
Seven out of 10 victims said that their lives had improved and that they had learned safety plans that they could use to protect themselves against violence. Семь из 10 потерпевших сказали, что их жизнь улучшилась и что они познакомились с планом обеспечения безопасности, который можно использовать для защиты себя от насилия.
Some representatives stressed that proven alternatives existed, but that assertion was countered by one representative who said that not all alternatives were effective in all areas and at the same dosages. Некоторые представители подчеркнули, что проверенные альтернативы имеются, однако это утверждение было опровергнуто одним представителем, который заявил, что далеко не все альтернативы являются эффективными во всех областях и в одних и тех же дозах.
In view of the long period that has passed since the ratification by Italy of this international instrument, it can be estimated that today there are hundreds of laws that have been inspired by the Covenant. Учитывая длительный период, который прошел после ратификации Италией этого международного договора, можно прийти к выводу, что в настоящее время существуют сотни законов, разработанных на основе Пакта.
It is essential that the reduction of existing benefits over the transition period be gradual so as to ensure that the graduated country builds on the commendable progress that was reflected in its graduation. В течение переходного периода необходимо постепенно сокращать существующие льготы для обеспечения развития значительного прогресса данной страны, который выражается в ее переводе в другую категорию.
The only international claim that would lie would be that the respondent State had failed to ensure that its municipal law was created or structured in such a way as to accomplish the objectives prescribed by the particular Convention. Единственный международный иск, который признается законным, будет относиться к ситуациям, когда государство-ответчик не обеспечило разработку или структурирование своего внутреннего законодательства таким образом, чтобы обеспечить достижение целей, предписанных конкретной Конвенцией.
They can be handled through an objective evaluation of an organ that seeks to enhance effectiveness and to develop methods that are in line with developments in the issues and topics that it examines. Они могут рассматриваться на основе объективной оценки работы органа, который стремится повысить ее эффективность и разработать методы, согласующиеся с динамикой вопросов и тем, которыми он занимается.
It is indispensable that we have for that a document to serve as a basis for our work and which summarizes the positions of Member States that have received broad support. Для проведения этих переговоров нам нужен документ, который станет основой для нашей работы и в котором будут обобщены позиции государств-членов, получившие широкую поддержку.
We want a representative Council that has its full legitimacy, so that it can take action that is both decisive and responsible to credibly manage the challenges facing humanity, because humanity needs to have a constitutive integrated authority to cope with those challenges. Мы хотим представительный Совет, обладающий полной легитимностью, чтобы принимать ответственные и авторитетные решения для преодоления проблем, которые стоят перед человечеством, потому что человечество нуждается в представительном едином органе, который занимался бы этими проблемами.