Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
There are few issues that bring virtually all Member States of the United Nations together as does the one that we are considering today: the Olympic ideal. Есть лишь очень мало вопросов, которые объединяют практически все государства - члены Организации Объединенных Наций так, как вопрос, который мы рассматриваем сегодня, - это олимпийские идеалы.
Reform of the Security Council too is a process, a phased process that will take place in the context of an international system that is evolving with difficulty. Реформа Совета Безопасности также представляет собой процесс, поэтапный процесс, который происходит в контексте международной системы, переживающей трудности роста.
In our opinion, it is regrettable that, despite these efforts, a text that differs only slightly from the original one has been submitted. С нашей точки зрения, прискорбно, что, несмотря на все эти усилия, нашему вниманию представлен текст, лишь незначительно отличающийся от того, который представлялся в прошлом году.
Since the last Conference, Latin America has definitely emerged from the debt crisis that had weighed on economic performance in that region for a decade. Со времени проведения последней Конференции Латинская Америка окончательно вышла из полосы долгового кризиса, который тяжелым грузом лежал на экономике региона в течение целого десятилетия.
It is also a critical instrument that they can use to ensure that national authorities, IGOs and NGOs themselves keep the promises made at the Conference. Программа также является важным инструментом, который может использоваться для обеспечения того, чтобы сами правительства, межправительственные и неправительственные организации выполнили свои обязательства, взятые на Конференции.
Chinese officials have said that the crisis that began in the United States will not slow down long-planned reforms in China's financial markets. Официальные лица Китая заявили, что кризис, который начался в США, не замедлит давно запланированные реформы финансовых рынков Китая.
Should that review conclude that sufficient progress has been made, the international community should be prepared to embark on a process leading to status talks. Если в ходе этого обзора мы придем к выводу, что достигнут достаточный прогресс, то международное сообщество должно быть готово приступить к процессу, который заложит основу для переговоров о статусе.
We all know that the failure to take a decision would be to perpetuate the present situation or to confirm the status quo in a world that is constantly developing. Все мы понимаем, что неспособность принимать решения лишь увековечит сложившееся положение или закрепит статус-кво в мире, который постоянно изменяется.
Both organs noted the importance that all Member States enable UNIDO to finance its share of security enhancements and hence a financing modality was required that would ensure universal participation. Оба этих органа отметили важное значение того, чтобы все государства-члены создали для ЮНИДО возможность финансировать свое участие в мероприятиях по укреплению безопасности, а также вытекающую из этого потребность в таком механизме финансирования, который обеспечил бы универсальное участие.
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said that the Committee was reopening a dialogue with Austria that had been broken off since 1992. Г-н НОБЕЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что Комитет возобновляет диалог с Австрией, который был прерван в 1992 году.
In the present circumstances, we have to remember that the political will of member States of the Conference is the only instrument that enables us to adopt decisions. В нынешних условиях мы должны помнить, что политическая воля государств - членов Конференции является единственным инструментом, который позволяет нам принимать решения.
The European Union considers it essential for the future of the Congo that the democratic process that was to lead to the presidential election should be resumed without delay. Европейский союз считает существенно важным для будущего Конго, чтобы демократический процесс, который должен завершиться президентскими выборами, был незамедлительно возобновлен.
The Committee believed that the return of the soldiers to their respective units constituted significant progress which should mark the end of the uprising in that country. Комитет считает, что возвращение военнослужащих в их соответствующие подразделения является значительным шагом вперед, который должен ознаменовать прекращение мятежа в этой стране.
Certainly the human rights mechanisms and the Centre that services them are aware that gender is an important dimension of human rights. Правозащитные механизмы и Центр, который их обслуживает, несомненно, сознают, что гендерный аспект является важной составной частью прав человека.
Its task was nonetheless arduous; it hoped therefore that it could count on the invaluable aid of the secretariat and preserve that essential tool, which moreover worked. Задача его остается, однако, сложной; поэтому он хотел бы и далее рассчитывать на ту ценную помощь, которую ему оказывает секретариат, и сохранить этот важнейший механизм, который к тому же функционирует надлежащим образом.
Mr. YALDEN considered that, in that case, the dissemination of information aspect could perhaps be played down or omitted altogether. Г-н ЯЛДЕН считает, что в таком случае следует несколько смягчить тот аспект, который касается распространения информации, или полностью его снять.
There seemed to be a hiatus in the instances he had referred to that was not filled by any of the organizations that had been described. Представляется, что в упомянутых им инстанциях существует пробел, который не заполнен ни одной из указанных организаций.
She hoped that the fifth periodic report of Belarus, due in 1998, would yield more favourable and specific information to that effect. Председатель выражает надежду на то, что пятый периодический доклад Беларуси, который должен быть представлен в 1998 году, будет содержать более благоприятную и конкретную информацию на этот счет.
To conclude, in this connection, I would like to state that another issue that we consider of great importance is the fissile material cut-off treaty. В заключение мне бы хотелось заявить в этой связи, что еще одним вопросом, который, на наш взгляд, имеет важное значение, является договор о прекращении производства расщепляющегося материала.
We consider it an important document that defines the strategy of international cooperation for development, and we believe that implementation of its provisions is vitally important. Мы считаем ее важным документом, который определяет стратегию международного сотрудничества в целях развития, и мы полагаем, что осуществление ее положений имеет крайне важное значение.
It is obvious that these States will not be able to endorse a call for the universalization of the treaty that is to be signed in Ottawa. Совершенно очевидно, что эти государства не смогут поддержать призыв к обеспечению универсальности договора, который будет подписан в Оттаве.
In that regard his delegation was ready to endorse a more definitive text than that contained in Economic and Social Council resolution 1997/42. В этой связи Филиппины готовы одобрить более определенный текст, чем тот, который был принят в резолюции 1997/42 Экономического и Социального Совета.
The result had been that the Ad Hoc Committee was close to achieving a text for the draft protocol that was agreeable to all interested States. В результате Специальный комитет близок к выработке текста проекта протокола, который является приемлемым для всех заинтересованных государств.
It was true that victims could institute a criminal indemnity action and that there was a police supervisory body empowered to investigate. Действительно, пострадавший может возбудить гражданский иск, и в полиции существует надзорный орган, который может проводить расследование.
Another aspect of the destruction of anti-personnel mines that you asked us to study is that of mines already in place. Еще один аспект уничтожения противопехотных мин, который вы просили нас изучить, касается мин, устанавливаемых на местности.