The Secretariat was requested to prepare a revised version of the draft paragraph that presented alternative options that reflected the various proposals that had been made. |
К Секретариату была обращена просьба подготовить пересмотренный текст этого проекта пункта, который содержал бы альтернативные варианты, отражающие различные внесенные предложения. |
There is no doubt that we live in a world that has been transformed from that of 1945. |
Несомненно, мы живем в мире, который изменился по сравнению с 1945 годом. |
This has initiated a process that will put an end to the parallel structures and segregation that have prevailed in that city since the war. |
В результате этого начался процесс, который должен положить конец существованию параллельных структур и сегрегации, наблюдаемой в этом городе со времен войны. |
So a crystal that will ring if that happens. |
Скажем, детекторный кристалл, который будет звенеть, если это произойдет. |
We now have a large body of literature that demonstrates that the fundamental problem that occurs in the majority of children that have early language impairments, and that are going to struggle to learn to read, is that their language processor is created in a defective form. |
У нас есть огромный пласт литературы, который демонстрирует, что фундаментальная проблема с большинством детей, у которых рано проявились сложности с языком, и которым будет тяжело научится читать, это то, что их языковой процессор создан в неисправной форме. |
Indeed, we have done so well in that enterprise that we now possess a stockpile of arms that could obliterate all humankind several times over. |
Мы добились таких высот в этом деле, что сегодня мы обладаем таким арсеналом вооружений, который мог бы неоднократно истребить все человечество. |
The principle that must be adopted is that of the equality of persons with disabilities before the law and not that of their legal capacity. |
Поэтому должен быть принят принцип, который устанавливает равенство инвалидов перед законом, а не их правоспособность. |
We hope that that step serves as a positive example in the light of the ongoing major crisis that has struck the global security system. |
Мы хотели бы, чтобы этот шаг послужил положительным примером в свете нынешнего широкомасштабного кризиса, который поразил глобальную систему безопасности. |
Finally, in his report the Secretary-General recalls that the United Nations has a moral responsibility to ensure that genocides such as that perpetrated in Rwanda are prevented from ever happening again. |
Наконец, в своем докладе Генеральный секретарь напоминает о том, что Организации Объединенных Наций несет моральную ответственность за обеспечение того, чтобы геноцид, подобный тому, который имел место в Руанде, никогда больше не повторился. |
Merck responded by issuing a rebuttal of the Jüni et al. meta-analysis that noted that Jüni omitted several studies that showed no increased cardiovascular risk. |
Мерк ответил, выпустив опровержение Jüni et al. мета-анализ, который отметил, что Юни опустил несколько исследований, которые не показали повышенного риска сердечно-сосудистых заболеваний. |
For other areas that do not provide for different levels of security, a cryptographic module receives a rating that reflects fulfillment of all of the requirements for that area. |
Для других областей, которые не обеспечивают различные уровни безопасности, криптографический модуль получает рейтинг, который отражает выполнение всех требований для этой области. |
But that does not change the fact that they may one day evolve into a species that may pose a threat to us. |
Но это не изменяет того факта, что однажды они могут эволюционировать в вид, который может представлять для нас угрозу. |
Which means that all he has to do Is stop that ship that carried you as a baby From leaving krypton, and... |
А это значит, что ему остается лишь остановить тот корабль, который принес тебя сюда ребенком с Криптона. |
Beavis, that's that dude that's paying us to do his wife. |
Бивис, это тот чувак, который хотел нам заплатить чтобы мы отделали его жену. |
Bread that can be shared among many people, that's the most filling bread in the world that I made. |
Хлеб, который можно разделить между многими людьми, вот самый сытный в мире хлеб, что я приготовила. |
I am also the father of that little girl that was in the Mercedes that you had carjacked this morning, sending a message to Stan Edwards. |
Я, также, отец той маленькой девочки, которая была в Мерседесе, который ты угнал сегодня утром, посылая сообщение Стэну Эдвардсу. |
It is the story of a world that understands that no difference or division is worth destroying all that we have built. |
Это история о мире, который понимает, что никакие различия или разделения не стоят уничтожения всего, что мы построили. |
To fail to do that would be to ignore the political realism that demands a reform process that will affect the distribution of world power. |
Неспособность сделать это означала бы игнорирование политического реализма, требующего такого процесса реформы, который повлиял бы на расстановку сил в мире. |
There is no alternative forum that brings together militarily significant States and that can engage in negotiations on issues that directly impact on international security. |
У нас нет альтернативного форума, который объединял бы значимые в военном отношении государства и который мог бы заниматься переговорами по проблемам, прямо затрагивающим международную безопасность. |
Within the framework of that process we would argue the case for an FMCT that dealt adequately with existing stocks and one that had structured verification provisions. |
В рамках этого процесса мы бы ратовали за такой вариант ДЗПРМ, который адекватно урегулировал бы существующие запасы и содержал структурированные положения о проверке. |
Mr. Chandra said that the fact that the text of the draft resolution was so comprehensive reflected the interest that the concept had generated. |
Г-н Чандра говорит, что всеобъемлющий характер текста проекта резолюции свидетельствует о том интересе, который вызывает данная концепция. |
A more subtle example is that of a function that has a free variable, i.e., depends on some input that is not explicitly passed as a parameter. |
Более тонким примером является функция, которая имеет свободную переменную, то есть зависит от некоторого ввода, который явно не передается в качестве параметра. |
All recent reviews agree that some environmental factors that are unequally distributed between racial groups have been shown to affect intelligence in ways that could contribute to the test score gap. |
Все недавно выполненные обзорные исследования согласуются в том, что некоторые факторы окружающей среды, неравномерно распределенные между расовыми группами, продемонстрировали, что они влияют на интеллект таким образом, который мог внести некий вклад в возникновение разрыва в результатах тестирования. |
And there's a really wonderful experiment that was done that suggests that we really should go ahead and do this. |
И был проведён действительно прекрасный эксперимент, который показал, что нам правда стоит начать и сделать это. |
But there's no hope in the present political climate that we will see U.S. energy policy or international treaties that reflect that consensus. |
Однако нет надежды, что в современном политическом климате, который мы сможем наблюдать в энергетической политике США или в международных договорах, будет единодушным. |