Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
Another issue that needs to be addressed is that of cluster munitions. Еще один вопрос, который нуждается в рассмотрении, это вопрос кассетных боеприпасов.
It should be noted that the Government has recently taken further measures in that regard. В этой связи следует отметить тот импульс, который аргентинское правительство недавно придало изучению этого вопроса.
Jordan reported that it had established a specialized Family Protection Department that served the interests of children. Иордания сообщила, что она создала специальный Департамент по защите семьи, который отстаивает интересы детей.
Another important challenge is to address trade and environment issues and to assure that trade occurs in ways that promote sustainable forest management. Другая важная задача заключается в рассмотрении вопросов торговли и окружающей среды и в обеспечении того, чтобы торговля осуществлялась таким образом, который способствует устойчивому лесопользованию.
The Special Rapporteur recommends that judges be accorded a special status that recognizes the unique character of their functions. Специальный докладчик рекомендует закрепить особый статус судей, который признавал бы специфичный характер их функций.
It was noted that economic development was generally a result of technological transformation that was sustained and supported by coherent and effective institutional adjustments. Было отмечено, что экономическое развитие в целом является результатом процесса технологических преобразований, который поддерживается и подкрепляется путем проведения согласованных и эффективных институциональных корректировок.
The measures proposed by that resolution represent a collective response that could prevent the proliferation of such weapons. Меры, предложенные в данной резолюции, представляют собой коллективный ответ, который может предотвратить распространение такого оружия.
On several occasions, Argentina has reaffirmed that this is a key component that contributes to the success of any operation. Аргентина неоднократно обращала внимание на этот ключевой аспект, который содействует успешному проведению любой операции.
I have the honour of presiding over a Government that is implementing a strategic plan that will allow Ecuador to achieve and consolidate sustained economic growth. Я имею честь возглавлять правительство, осуществляющее стратегический план, который позволит Эквадору добиться устойчивого экономического роста.
The issue that particularly concerns us today is that of UNMIN's future. Вопрос, который особо беспокоит нас сегодня, касается будущего МООНН.
In fact, the international financial crisis that the world is facing today is convincing evidence of that clear fact. Убедительным подтверждением этого очевидного факта является тот международный финансовый кризис, в который мир погружен сегодня.
We note the progress that has been made and that has been mentioned by other speakers here this morning. Мы отмечаем прогресс, который был достигнут, и о котором говорили другие ораторы сегодня утром.
Only two countries report that care homes must have standing inhabitant committees that can directly influence the provision of services. В докладах только двух стран указывается, что дома престарелых обязаны иметь постоянный комитет из числа проживающих там лиц, который мог бы оказывать непосредственное влияние на предоставление услуг.
Unfortunately, it was becoming increasingly apparent that the parties were heading towards a referendum that was undemocratic and inequitable. К сожалению, становится все более очевидным, что стороны ведут дело к проведению такого референдума, который будет недемократичным и несправедливым.
Delegations agreed that there was a limit to the level of preparedness that could be realistically expected. Делегации согласились с наличием предела уровня готовности, на который можно реально рассчитывать.
They are critical elements of a historical process that is essentially political in nature and that involves all main actors. Они представляют собой важнейший элемент исторического процесса, который по существу носит политический характер и в котором принимают участие все главные действующие лица.
We welcome all efforts towards an outcome that addresses the harm that cluster munitions cause to civilians. Мы приветствуем все усилия, направленные на достижение результатов, позволяющих устранить тот вред, который могут причинять гражданским лицам кассетные боеприпасы.
One representative suggested that a sustainable funding mechanism should be established to enable integration of that programme into national plans. Один представитель предложил создать устойчивый механизм финансирования, который позволил бы включить эту программу в национальные планы.
And I would almost dare to say that any principle of social organization that seeks to impose itself universally has an undemocratic base. И я возьму на себя смелость утверждать, что любой принцип организации общества, который пытается навязать себя в универсальном порядке, имеет под собой недемократическую основу.
One of the things that became clear was that the scientific community itself has a role to play. Один из тех моментов, который стал очевиден, заключается в том, что свою роль должно сыграть само научное сообщество.
The phase-out of Chlordecone that has already occurred indicates that costs of alternatives have not inhibited their substitution. Поэтапный отказ от хлордекона, который уже произошел, свидетельствует о том, что стоимость альтернативных вариантов не стала препятствием для его замены.
He added that the ECMT report, that was referred to GRPE, specifically addressed off-cycle emissions. Он добавил, что в докладе ЕКМТ, который был передан GRPE, конкретно затрагивается вопрос о выбросах вне цикла.
It is, however, noteworthy that the OIOS report that triggered the current round of concerns was initiated by the General Assembly. Вместе с тем примечательно, что доклад УСВН, который породил нынешнюю волну обеспокоенности, был испрошен Генеральной Ассамблеей.
Mr. VELEZ BENEDETTI said that the Convention was a valuable instrument that contributed to the promotion and protection of international humanitarian law. Г-н ВЕЛЕС БЕНЕДЕТТИ говорит, что Конвенция является ценным инструментом, который способствует поощрению и защите международного гуманитарного права.
Other delegations considered that developing a protocol could be an expensive and time-consuming exercise that would not necessarily be justified by the goals to be achieved. По мнению других делегаций, разработка протокола будет дорогостоящим и долговременным процессом, который не обязательно оправдан поставленными целями.