| I think that that leather fragment we found in Silvia's hand came from a luchador's mask. | Я думаю, что кусочек кожи, который мы нашли в руке Сильвии, - с борцовской маски. |
| I have three females that fall within the age range that I'm looking for, but two of them I can't find records for. | У меня три женщины, которые попадают в тот же возрастной диапазон, который нам нужен, но я не могу найти записи по двум из них. |
| It was some light that refracted off of Venus into some swamp gas and that's what made the... | Это был свет, который отразился от Венеры и попал в пары газа так все и получилось... |
| Right. I've actually got this uncle out there that said that... | На самом деле, у меня там есть дядя, который сказал, что... |
| Dioxin... the poison that almost killed the Ukranian president... that stuff is on our grazing grass. | Диоксин, яд, который почти убил украинского президента, всё это - в траве на наших пастбищах. |
| It has come to my attention that you and Trudy are considering a child that's not your own. | До меня дошли слухи, что ты и Труди подумываете взять ребенка, который вам не принадлежит. |
| Like that other guy that used to hang out around here? | Как тот другой парень который используется, что бы тусоваться где-то здесь? |
| But the thing that binds friends together the most... is a secret... that changes... everything. | Но вещь, которая связывает друзей крепче всего... это секрет... который меняет... все. |
| So was that the one that bit you? | Это тот самый, который тебя укусил? |
| Actually, I'm pretty sure that's a timing crystal that sets the detonation of the weapon five minutes after it's inserted. | Вообще-то, я уверена, что этот кристалл - таймер который устанавливает детонацию оружия спустя пять минут после того, как он вставлен. |
| And made that snow monster that almost killed Marian? | И сотворила монстра, который чуть не убил Мэрион? |
| You know what? I'll bet he's that Nigerian prince that keeps emailing me. | Бьюсь об заклад, что он нигерийский принц, который шлет мне сообщения. |
| I feel bad that I haven't been able to... buy the house that you want. | Мне плохо оттого, что я не могу купить дом, который ты хочешь. |
| To that list of nefarious tactics we would add an innovation that has proved to be especially potent, namely, so-called passportization. | К этому перечню отвратительных тактических приемов мы хотели бы добавить новый метод, который оказался очень эффективным, а именно так называемую «паспортизацию». |
| The Advisory Committee notes that UNHCR intends to be guided by the approach that the United Nations will take to address the funding mechanism of these liabilities. | Консультативный комитет отмечает, что УВКБ собирается руководствоваться тем подходом, который выберет для финансирования этих обязательств Организация Объединенных Наций. |
| You're not the only one that has a boyfriend that let Crawford have a crack whether you were willing or not. | Не у тебя одной есть парень, который позволил Кроуфорду иметь власть над тобой, независимо от твоего желания. |
| We understand that you were the lead plaintiff on a lawsuit that you and your neighbors filed against her. | Как мы понимаем, вы были главным истцом в судебном иске, который вы и ваши соседи подали на неё. |
| And I have a way to make sure that neither one of us feels that way again. | Есть один способ, который позволит нам не чувствовать себя виноватыми. |
| For not listening to that voice that said: | Не послушалась голоса, который сказал: |
| And should that be fronting a segment... that allowed a tobacco giant to crash this network - | Неужели я должен был защитить сюжет, который позволил бы табачному гиганту раздавить нашу телесеть? |
| In achieving that goal, a concerted effort is required in a process that enjoys sufficient visibility to win both the minds and hearts of our peoples. | Для достижения этой цели необходимо прилагать совместные усилия в процессе, который был бы достаточно наглядным и мог бы завоевать как умы, так и сердца наших народов. |
| While the previous stage of globalization lasted some 60 years, we believe that the one that began in 1990 will conclude its readjustments by mid-century. | Хотя предыдущий этап глобализации продолжался около 60 лет, мы считаем, что процесс, который начался в 1990 году, завершит свои корректировки к середине века. |
| The Steering Body concluded that CIAM had developed a sound approach for including short-lived climate forcing elements into integrated assessment modelling that could be useful for prioritizing control strategies for PM. | Руководящий орган сделал вывод о том, что ЦРМКО разработал научно обоснованный подход к включению элементов краткосрочного влияния загрязнителей на климат в комплексную модель оценки, который может быть полезен для приоритизации стратегий ограничения выбросов ТЧ. |
| The Chair said that former paragraph 20, renumbered as 19, would reflect that those decisions had been taken at the present meeting. | Председатель говорит, что в бывшем пункте 20, который был перенумерован в пункт 19, будет отражен факт принятия этих решений на настоящем заседании. |
| We hope that it will lead to a political solution to the current conflict via a peace process led by the Afghan authorities that will unite all sectors of Afghan society. | Мы надеемся, что это приведет к политическому урегулированию нынешнего конфликта в рамках возглавляемого афганскими властями мирного процесса, который объединит все слои афганского общества. |