Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
Henceforth, we must adopt a mode of development that is nurtured by technological advances designed to curb the waste and pollution that have characterized industrialized societies. Отныне мы должны принять способ развития, который опирается на технические достижения, направленные на борьбу с отходами и загрязнением окружающей среды, что характерно для промышленно развитых стран.
It was found that there still existed a need for further technical expertise that was essential for greater use of the programme approach at the local level. Был сделан вывод о том, что все еще существует потребность в дополнительном техническом опыте, который имеет исключительно важное значение для более широкого использования программного подхода на местном уровне.
We believe that it is possible to contain the situation in Burundi and avoid the replication of the genocide that was perpetrated in Rwanda last year. Мы считаем, что существует возможность сдержать ситуацию в Бурунди и избежать повторения трагического геноцида, который имел место в прошлому году в Руанде.
We therefore support the efforts to reform, modernize and restructure the United Nations and welcome the process that has been initiated to that effect. Вот почему мы поддерживаем усилия по реформе, модернизации и перестройке структуры Организации Объединенных Наций и приветствуем тот процесс, который был начат в этом направлении.
We believe that the most practical method of establishing such a court is by a multilateral treaty that would enter into force following ratification by a reasonable number of States. Мы считаем, что наиболее практическим методом создания такого суда является заключение договора, который вступил бы в силу после его ратификации соответствующим количеством государств.
My delegation fully supports a peaceful resolution of the conflict that has plagued that region of the world for so many years. Моя делегация всецело поддерживает идею мирного урегулирования этого конфликта, который в течение столь длительного времени омрачал жизнь этого региона земного шара.
I wish to declare before this forum of the international community that outside influences are engineering and instigating an internal conflict in my country that would have unforeseeable consequences. Я хочу заявить перед этим форумом международного сообщества, что влияния извне вызывают и разжигают в моей стране внутренний конфликт, который может иметь непредсказуемые последствия.
"Of that light that broke the solitude." Того света, который преодолел одиночество».
When necessary, a mandate that no longer corresponds to the prevailing situation should be modified so that peace-keeping forces operate with maximum efficiency. В случае необходимости, мандат, который более не отвечает требованиям, предъявляемым сложившейся ситуацией, следует изменить, с тем чтобы силы по поддержанию мира действовали с максимальной эффективностью.
The SECRETARY-GENERAL said that the Committee was resuming its work on the basis of a General Assembly mandate that had been renewed with the approval of the great majority of Member States. ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРЬ говорит, что Комитет продолжает свою работу на основе мандата, который был возобновлен Генеральной Ассамблеей с одобрения подавляющего большинства государств-членов.
In the ensuing discussions, participants had noted that countries of the Middle East had complementary economic potential which could be harnessed through cooperation and that durable peace could spark rapid development. В ходе последовавших прений участники отметили, что страны Ближнего Востока располагают взаимодополняющим экономическим потенциалом, который можно было бы использовать благодаря сотрудничеству, и что долговременный мир мог бы стать источником быстрого развития.
It is a step that we urge all countries present in this Hall to support, with that larger goal in mind. Это шаг, который мы призываем поддержать все представленные в этом зале страны, в рамках усилий по достижению более значительной цели.
We cannot but refer in the first instance to that which affects the countries that emerged from the former Yugoslavia. Мы не можем не упомянуть в первую очередь конфликт, который охватил страны, возникшие на территории бывшей Югославии.
The central and only point that has to be addressed is that of the disputed territory of Jammu and Kashmir. Центральный и единственный вопрос, который следует обсудить, касается спорной территории штата Джамму и Кашмир.
Today we recognize that the road to be travelled remains a long one because the resolutions that were adopted remain a dead letter. Сегодня мы признаем, что путь, который нам предстоит пройти - долог, поскольку принятые резолюции остаются только на бумаге.
We hope also that the draft resolution on this subject that we shall be submitting will, like past texts, be adopted by the Committee. Мы надеемся, что проект резолюции по данному вопросу, который мы намерены представить, будет, как и в предыдущие годы, принят Комитетом.
We have striven to find a balance that will attract the broadest possible backing for the message that the General Assembly wishes to send to the participants in the negotiations. Мы постарались установить равновесие, благодаря которому будет обеспечена самая широкая возможная поддержка в отношении призыва, который Генеральная Ассамблея желает направить участникам переговоров.
However, it was not possible at that time to halt the progressive development of nuclear arsenals, a process that has continued for five decades. Но в то время было невозможно остановить поступательное развитие ядерных арсеналов, процесс, который продолжается на протяжении пяти десятилетий.
The next logical step would be to transform those pledges into a multilateral regime that would ensure that the region is freed from the presence of nuclear weapons. Следующий логический шаг - преобразовать эти обязательства в многосторонний режим, который обеспечит освобождение региона от присутствия ядерного оружия.
So that the NPT can govern relations between nuclear and non-nuclear States, it must be a universal, non-discriminatory instrument that conforms to the aspirations of all States. Для того чтобы Договор мог регулировать отношения между ядерными и неядерными государствами, он должен быть универсальным, недискриминационным документом, который отвечает чаяниям всех государств.
It is ironic indeed that such a tragedy should take place in a continent that prides itself on its commitment to human rights, international legality and human justice. Любопытно, что такая трагедия происходит на континенте, который гордится своей приверженностью правам человека, международной законности и людской справедливости.
This is a practical and feasible step that can be taken to ensure that future collective security can in fact rise to the challenge. Создание такого потенциала является конкретным и реально осуществимым шагом, который можно было бы использовать для обеспечения того, чтобы в будущем система коллективной безопасности действительно оказывалась на уровне связываемых с ней надежд.
In my country, Benin, the democratization process developed in a fashion that is almost unique when compared to all the difficulties that were unfortunately experienced elsewhere. В моей стране, Бенине, процесс демократизации происходил таким образом, который был практически уникальным по сравнению с теми трудностями, которые, к сожалению, наблюдались в других местах.
I am confident that all our common efforts will help to bring about a better and prosperous future for a continent that has suffered a great deal. Я убежден в том, что наши общие усилия будут содействовать построению лучшего и более благополучного будущего для континента, который подвергается большим страданиям.
It must be remembered, however, that Paraguay suffers a structural limitation that would appear to limit its development potential: its lack of a seaboard. Следует, однако, помнить о том, что у Парагвая имеется один структурный недостаток, который, вероятно, будет сдерживать его развитие: отсутствие выхода к морю.