Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
He pointed out nevertheless that that document contained not the Cuban amendments themselves, but the text which would result from their acceptance. В то же время он отмечает, что этот документ является не поправками Кубы как таковыми, а текстом, который был бы сформулирован, если бы эти поправки были приняты.
We believe that we have developed a very straightforward draft resolution, one that invites an enhanced dialogue with a view to two objectives. Мы считаем, что мы подготовили чрезвычайно ясный проект резолюции, который предлагает активизировать диалог для достижения двух целей.
King Moshoeshoe lived to see that triumphant procession culminate in the final elimination of the apartheid that had surrounded his Kingdom. Король Мошвешве дожил до момента, когда это победное шествие увенчалось окончательной ликвидацией апартеида, который окружал его Королевство.
The Commission recalled that it had identified a common staff assessment scale as the factor that would do most to address income inversion. Комиссия напомнила о том, что она определила общую шкалу налогообложения персонала как фактор, который в наибольшей степени будет способствовать решению вопроса об инверсии дохода.
These figures emphasize that this is not a static problem, but a humanitarian crisis that is growing rapidly. Эти цифры свидетельствуют о том, что речь идет не о статичной проблеме, а о гуманитарном кризисе, который быстро обостряется.
It noted that such working groups provided a forum for a process that went beyond consultation. Она отметила, что такие рабочие группы создают возможность для осуществления такого процесса, который выходит за рамки консультаций.
The Commission emphasized that it saw efforts to improve the consultative process as a continuing matter that required constant renewal. Комиссия подчеркнула, что необходимо прилагать постоянные усилия, направленные на совершенствование процесса консультаций, который требует постоянного обновления.
It has become abundantly clear that involving Libya in this incident was a premeditated act that aimed at achieving certain objectives. Совершенно очевидно, что вовлечение Ливии в этот инцидент было преднамеренным актом, который был направлен на достижение определенных целей.
We believe that this is an important issue that deserves due consideration by the General Assembly. Мы считаем, что это важный вопрос, который заслуживает надлежащего рассмотрения в Генеральной Ассамблее.
Sierra Leone therefore believes that conventional arms control is an issue that should be tackled vigorously. Поэтому Сьерра-Леоне считает, что контроль за обычными вооружениями - это тот вопрос, который надо энергично решать.
The fruits of that discussion are contained in the paper that was presented to the reconvened session of the First Committee last September. Результаты этих обсуждений были включены в документ, который был представлен вниманию участников возобновленной сессии Первого комитета в сентябре этого года.
I fear that we do not understand what that particular suggestion means. Я опасаюсь, что мы не понимаем того смысла, который кроется в данном конкретном предложении.
A ruling, even an advisory opinion, by the Court would constitute a precedent that would prejudice that right. Решение Международного Суда или даже консультативное мнение может явится прецедентом, который нанесет ущерб этому праву.
We believe also that what is needed is an approach that ensures wide dissemination of data related to population. Мы также полагаем, что надо избрать такой подход, который обеспечит широкое распространение информации по вопросам народонаселения.
In meeting the goals of development, Nigeria believes that the globalization of the world economy is a process that must be encouraged. Нигерия считает, что при достижении целей развития глобализация мировой экономики является тем процессом, который следует поощрять.
The Committee also recommends that an economic, social and cultural rights component, which is now practically non-existent, be adequately reflected in that programme. Комитет рекомендует также, чтобы компонент экономических, социальных и культурных прав, который в настоящее время практически отсутствует в этой программе, был отражен в ней адекватным образом.
There is no doubt that the Organization is facing a financial crisis that cannot be ignored. Несомненно, что Организация стоит перед лицом финансового кризиса, который нельзя игнорировать.
It requires a political climate that will safeguard the gains that have already been achieved. Он требует политического климата, который гарантировал бы уже достигнутые завоевания.
This constantly changing world is far from being the one that could provide the vital minimum that all humanity needs in order to survive. Наш постоянно меняющийся мир далек от обеспечения минимума, который нужен всему человечеству для выживания.
It is against that background that the Nordic countries have co-sponsored the draft resolution before the Assembly. В этой связи страны Северной Европы стали соавторами проекта резолюции, который представлен на рассмотрение Ассамблеи.
Hope is finally returning to a people that for a very long time had felt that all was lost. Надежда, наконец, возвращается к народу, который в течение очень долгого времени думал, что потерял всякую надежду.
We hope that at the fiftieth session the Working Group will submit to us a detailed and comprehensive report that justifies our efforts. Мы надеемся, что в ходе пятидесятой сессии Ассамблеи Рабочая группа представит нашему вниманию подробный и всеобъемлющий доклад, который станет основой для наших действий.
In that way, the State has been able to provide every family with a supplementary income that is equal to the minimum guaranteed wage. Таким образом государство смогло обеспечить каждую семью дополнительным доходом, который равняется минимальной гарантированной зарплате.
His objection lay in the fact that a vote would have the effect of smashing the compromise that had been achieved with such difficulty. Его несогласие основывается на том факте, что голосование имело бы пагубные последствия для компромисса, который был достигнут с таким трудом.
In that connection he recalled that Algeria was making an important financial contribution to MINURSO. Оратор напоминает в этой связи о том значительном взносе натурой, который Алжир внес на счет МООНРЗС.