Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
Mr. Diaconu said that the situation in Serbia was still marked by the conflict that had torn the region apart during the closing years of the twentieth century. Г-н Диакону говорит, что для положения в Сербии все еще характерно состояние конфликта, который разорвал регион на части в последние годы двадцатого столетия.
Several delegations supported that suggestion, including the EU, which indicated that it would face internal difficulties if the decision on the amendments were postponed to December 2012. Несколько делегаций поддержали это предложение, включая ЕС, который указал на то, что в случае переноса принятия решения о поправках на декабрь 2012 года он столкнулся бы с внутренними трудностями.
The future was full of complex challenges that must be faced and overcome in order to create a more peaceful world that would serve as a model for future generations. В целях построения более безопасного мира, который будет служить моделью для грядущих поколений, в будущем предстоит решить множество сложных задач.
In that context, the country had prepared and would soon begin implementing a master plan for flood management that included both short-term and long-term components. В связи с этим страна подготовила и вскоре начнет осуществлять генеральный план ликвидации последствий бедствий, который предусматривает как краткосрочные, так и долгосрочные меры.
The example of the Congo demonstrates that access to information on indigenous women's reproductive health requires that the State promote a multidisciplinary approach embedded in legal and normative frameworks. ЗЗ. Как показывает пример Конго, для того чтобы открыть доступ к информации о положении в области охраны репродуктивного здоровья женщин, принадлежащих к коренным народам, государство должно пропагандировать многодисциплинарный подход, который должен иметь под собой соответствующую нормативно-правовую базу.
The definition in the original Protocol provides that a "new stationary source" is one that is constructed or substantially modified after 2006. В исходном тексте Протокола определение предполагает, что "новый стационарный источник" означает источник, который был сооружен или существенно модифицирован после 2006 года.
However, it was prepared to be flexible and to join any consensus that reflected the debate among Member States in that regard. Вместе с тем его делегация готова проявить гибкость и присоединиться к любому консенсусу, который отражал бы ход прений государств-членов по этому вопросу.
Cuba hoped that efforts would result in the formulation of a strategic document that could be approved by the fifteenth General Conference session in 2013. Куба надеется, что эти усилия приведут к разработке стратегического документа, который будет одобрен на пятнадцатой сессии Генеральной конференции в 2013 году.
Japan had been actively involved in work to draft a protocol on cluster munitions that was truly effective and that included the major producers and possessors of such weapons. Япония активно участвовала в усилиях, предпринимавшихся в целях разработки протокола по кассетным боеприпасам, который был бы действительно эффективным и объединял основных производителей и владельцев такого оружия.
Her delegation was confident that all Parties to the Convention could appreciate the benefits of having an instrument that would produce immediate practical results and make a genuine humanitarian impact. Ее делегация уверена, что все Стороны Конвенции смогут по достоинству оценить выгоды от наличия инструмента, который даст немедленные практические результаты и окажет реальное гуманитарное воздействие.
We know that it is the result of a very difficult compromise that you crafted from a long series of consultations with individual members and with the regional groups. Мы знаем, что он являет собой результат очень трудного компромисса, который вы выработали на основе продолжительной серии консультаций с отдельными членами и с региональными группами.
The third category is to confirm that fissile material that has voluntarily been declared as excess as a result of nuclear disarmament does not revert to nuclear-weapon purposes. Третья категория состоит в том, чтобы подтвердить, что расщепляющийся материал, который был добровольно объявлен как избыточный в результате ядерного разоружения, не возвращается на ядерно-оружейное назначение.
We are constantly reminded that a large number of delegations consider that there has been no paralysis plaguing the Conference for the past 16 years. Наше внимание непрестанно привлекает то обстоятельство, что целый ряд делегаций считают, будто тут отсутствует проблема паралича, который сковывает Конференцию вот уже 16 лет.
In this regard, we believe that a consensus on outcomes of negotiations would create a mechanism that would offer enough power to defend such security interests. В этом отношении мы полагаем, что консенсус по итогам переговоров создавал бы механизм, который обеспечивал бы достаточно мощи для того, чтобы отстаивать такие интересы безопасности.
Employers in many African countries note that the workforce is inadequately educated and that this is a problematic factor for doing business. Работодатели во многих странах Африки отмечают недостаточный образовательный уровень трудовых ресурсов, который препятствует осуществлению предпринимательской деятельности.
The report, drawing from the Council's accumulated experience, identifies the contributions that the Council can make in that regard. С учетом накопленного Советом опыта в докладе определяется тот вклад, который Совет может внести в эти усилия.
In Scotland and Northern Ireland there was also a question that asked about a number of different "conditions" that were expected to last 12 months. В Шотландии и Северной Ирландии также использовался вопрос, который касался количества различных "нарушений", которые будут действовать в течение 12 месяцев.
Indeed, it is important that no part of the outsourced operations should be done by a method that may result in loss of trust of the general public. Важно, чтобы никакие работы, переданные на внешний подряд, не выполнялись методом, который может привести к потере доверия общественности.
Concerns were expressed that there seemed to be an erosion of the Special and Differential Treatment that developing countries were entitled to under the World Trade Organization Agreement. Высказывалась обеспокоенность по поводу видимой эрозии специального и дифференцированного режима, на который развивающиеся страны имеют право в соответствии с Соглашением о Всемирной торговой организации.
In its resolution 3/1, the Conference underlined that the Review Mechanism would require a budget that ensured its efficient, continued and impartial functioning. В своей резолюции 3/1 Конференция подчеркнула, что Механизму обзора требуется бюджет, который обеспечивает его эффективное, непрерывное и беспристрастное функционирование.
Additionally, the State party considers that the gravity of the author's unconstitutional conduct cannot be compared to that of Mr. Dissanayake, who was convicted for contempt of court. Вдобавок государство-участник считает, что тяжесть неконституционного поведения автора не может быть сопоставлена с поведением г-на Диссанаяке, который был осужден за оскорбление суда.
The Colloquium recalled that the scope of the Model Law on PPPs that it was recommending to the Commission was agreed. Участники Коллоквиума напомнили о том, что сфера применения типового закона о ПЧП, который они рекомендуют Комиссии, была согласована.
It was added that the implementation proposal had been suggested as a compromise to accommodate States that sought arbitration in ODR in their jurisdictions. При этом было замечено, что данный механизм осуществления был предложен в качестве компромиссного варианта, который должен устроить те государства, которые желают предусмотреть в своей правовой системе возможность арбитража в рамках УСО.
Yet another suggestion was that paragraph 2, which tracked recommendation 20 of the Secured Transactions Guide, should be further elaborated to provide guidance to States that might not have those asset-tracing rules. Еще одно мнение заключалось в том, что пункт 2, который основан на рекомендации 20 Руководства по обеспеченным сделкам, следует доработать в целях формулирования руководящих указаний для государств, в которых, возможно, такие правила отслеживания активов отсутствуют.
Instead, we need a positive response to migration that understands its importance to development and that is mainstreamed into the development strategies of States. Вместо этого нам нужен позитивный отклик на миграцию, такой, который признает ее значимость для развития и учитывает ее в стратегии развития государств.