Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
The information that was gathered was then compiled into a draft report that was used as a basis for discussions during national consultations. Собранная информация затем была сведена воедино в проекте доклада, который составил основу для обсуждения в ходе общенациональных консультаций.
The representative of Greece stated that the economic impact of discrimination was an issue that should also be addressed by the Working Group. Представитель Греции заявил, что экономические последствия дискриминации - это вопрос, который также заслуживает внимания Рабочей группы.
The delegate of Brazil stated that it was an issue that went beyond the capacity of the Working group. Делегат от Бразилии заявил, что речь идет о вопросе, который выходит за пределы компетенции Рабочей группы.
She stressed, however, that registration was fundamental to the effective operation of the regime that had been designed. Однако она подчеркнула, что регистрация является исключительно важной для эффективного действия режима, который был намечен.
Finally, we feel that we should revert to an issue that was actively discussed among the regional groups at the last session. И, наконец, мы полагаем необходимым вернуться к вопросу, который активно обсуждался среди региональных групп в ходе прошлой сессии.
In 2008, the Group would circulate a draft resolution that reflected that desire. В 2008 году Группа распространит проект резолюции, который отражает это намерение.
The Board noted that no formal process existed to ensure that all country office litigation cases were reported to headquarters for monitoring purposes. Комиссия отметила, что не существует официального механизма, который обеспечивал бы, чтобы для целей контроля штаб-квартира уведомлялась о всех судебных делах, касающихся страновых отделений.
The Government will also need to ensure that there is an open, transparent political process that ensures popular participation in decision-making. Правительству необходимо будет также обеспечить открытый, транспарентный политический процесс, который предусматривал бы участие населения в процессе принятия решений.
Furthermore, paragraph 9 of that document contained a clear answer to the question that was of concern to Ms. January-Bardill. Кроме того, пункт 9 данного документа содержит четкий ответ на вызывающий озабоченность вопрос, который подняла г-жа Джануари-Бардилль.
He suggested that the common-law approach to accepting confessions, which was that they should have been made freely and voluntarily, should be adopted. Он предлагает применять подход общего права к принятию признаний, который предполагает, что они должны делаться свободно и добровольно.
I think too that our confidence is reflected very well in the content of the draft report that you have presented to us. Я также думаю, что наша уверенность очень хорошо отражается и в содержании проекта доклада, который вы нам представили.
In addition, the report states that there is no law that expressly prohibits discrimination against women (para. 16). Кроме того, в докладе говорится об отсутствии закона, который явно запрещает дискриминацию в отношении женщин (пункт 16).
In that regard, it was important to develop an international legal regime that outlined the relevant rights and obligations. В связи с этим важно разработать международно-правовой режим, который предусматривал бы описание соответствующих прав и обязанностей.
The issue that remained to be fully resolved was that of institutional responsibility for coordination and leadership during transition. Вопрос, который все еще не до конца решен, касается ответственности учреждений за координацию и выполнение руководящих функций в течение переходного периода.
The outcome of that process is this report that is made up of three parts as per CEDAW committee guidelines. Результатом стал настоящий доклад, который состоит, в соответствии с требованиями Комитета, из трех частей.
New regulations that will include the most recent developments in that area are being drafted. Новый регламент, в который будут включены последние изменения в этой связи, находится в процессе разработки.
The Security Council underlines that security sector reform can be a long-term process that continues well beyond the duration of a peacekeeping operation. Совет Безопасности подчеркивает, что реформа в сфере безопасности может быть долгосрочным процессом, который продолжается еще долгое время после завершения операции по поддержанию мира.
The panel recommends that the plan be financed by a multi-donor trust fund which should be established for that purpose. Группа рекомендует, чтобы разработка плана финансировалась из целевого фонда с участием нескольких доноров, который следует создать для этой цели.
The Commission discussed the fact that managing performance was a complex issue that went beyond the question of pay. Комиссия обсудила тот факт, что управление служебной деятельностью является сложным вопросом, который выходит за рамки вопроса о вознаграждении.
Ecuador believes that climate change has become a decisive factor that is hampering the development of our peoples and making it impossible to achieve the MDGs. Эквадор считает, что изменение климата стало определяющим фактором, который препятствует развитию наших народов и делает невозможным достижение ЦРДТ.
UNHCR proposes to add that amount to the 2009 budget that was approved in October 2007. УВКБ предлагает добавить эту сумму в бюджет на 2009 год, который был утвержден в октябре 2007 года.
However, we much recognize that Africa remains the continent most deeply affected and that progress made remains insufficient. Тем не менее следует признать, что Африка по-прежнему остается континентом, который в наибольшей степени пострадал от ВИЧ, и что достигнутый там прогресс является недостаточным.
We believe that the thematic debate will contribute to generating significant political momentum that can support the ongoing negotiations under the UNFCCC. Мы считаем, что эти тематические обсуждения станут вкладом в зарождение важного политического импульса, который сможет содействовать продолжающимся сейчас переговорам в рамках РКООНИК.
We disagree with the assertion that the system of pilotage in the Torres Strait sets a precedent that can be replicated anywhere. Мы не согласны с утверждением, что система лоцманской проводки в проливе Торреса создает прецедент, который может быть повторен где угодно.
The United Nations is the forum that best embodies that collective responsibility. Организация Объединенных Наций - это форум, который наилучшим образом воплощает эту коллективную ответственность.