| This Robin that I saw that was eating the worm, He had hold of it. | Этот робин, которого я видел, который ел червяка, он схватил его. |
| This wood's from a boat that sank that year. | Это дока от корабля, который затонул в тот год. |
| Where's that blowtorch that was here? | А где газовый резак, который был здесь? |
| But I am working on an inhibitor, a chemical that'll isolate the genetic mutation that causes these abnormalities. | Но я работаю над ингибитором. Препаратом, который изолирует генетическую мутацию, которая вызывает эти отклонения. |
| But he's not the man that left that night. | Но он не тот человек, который ушёл той ночью. |
| It should also be borne in mind that it is difficult to administer a budget that fails to correspond to the structure of the Secretariat. | Необходимо также учитывать, что задача исполнения такого бюджета, который не соответствует структуре Секретариата, является довольно трудной. |
| You... saw a man that I met in Indian Hill that does killer impersonations. | Ты... видел человека, которого я встретил в Индиан-Хилл который делает убойные перевоплощения. |
| We hope that the Assembly will shortly adopt by consensus a draft resolution that has already been the subject of much consultation. | Мы надеемся, что Ассамблея вскоре примет консенсусом проект резолюции, который уже стал предметом подробного обсуждения на консультациях. |
| Your mother and I are going to buy that salon that she's been looking at. | Мы с твоей мамой собираемся купить салон, который ей понравился. |
| I know that there is a future you that is going to ask for my forgiveness one day. | Я знаю, есть будущий ты который однажды попросит у меня прощение. |
| It means a Secretariat that can reflect the universality of the Organization and that has adequate resources and greater authority. | Это означает формирование такого Секретариата, который может отражать универсальный характер Организации и который обладает адекватными ресурсами и большим авторитетом. |
| The CHAIRMAN said that that concern could be reflected in the list of issues to be prepared by the Working Group. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что это можно было бы отразить в перечне вопросов, который будет подготовлен Рабочей группой. |
| The fact that those rights and freedoms are inherent to the human person affords them a universality and indivisibility that must be strengthened. | Тот факт, что эти права и свободы присущи человеку, придает им универсальный и неделимый характер, который следует укреплять. |
| Costa Rica believes that the time has come for frank, open dialogue that will permit a fair and adequate solution to this serious problem. | Коста-Рика считает, что пришло время для откровенного, открытого диалога, который позволит справедливо и адекватно решить эту серьезную проблему. |
| We are sure that the international community would benefit from the positive contribution that the Republic of China is capable of making to this Organization. | Мы уверены, что международное сообщество выиграет от позитивного вклада, который Китайская Республика способна внести в эту Организацию. |
| I'm that guy that will go the distance. | Я такой парень, который преодолеет расстояния. |
| Most delegations recognized that abortion was a major public health issue that should be recognized and addressed by the Conference. | Большинство делегаций признало, что проблема абортов представляет собой один из важных вопросов в контексте общественного здравоохранения, который должен быть признан и рассмотрен в ходе Конференции. |
| Unfortunately, where human rights were concerned, it was difficult to identify practices that conformed strictly to that definition. | К сожалению, в области прав человека трудно указать на какой-либо вид практики, который строго соответствовал бы этому определению. |
| ICRC hoped that Governments would lend their support to that demanding project, which fell squarely within the framework of the Decade. | МККК надеется на то, что правительства окажут поддержку этому сложному проекту, который, несомненно, вписывается в рамки проведения Десятилетия. |
| He indicated that those families had been involved in the process that had led to the adoption of the relevant law. | Г-н Вернь Сабоя отмечает, что эти семьи участвовали в процессе, который привел к принятию соответствующего закона. |
| To that end, Kuwait has created machinery that has had an important impact on achieving the goals of social development. | С этой целью Кувейт создал механизм, который в большой степени содействовал достижению целей социального развития. |
| We therefore consider it vitally important that the reform be the result of broad political consensus that reflects the will of the majority. | Поэтому мы считаем чрезвычайно важным, чтобы реформа была результатом широкого политического консенсуса, который отражает волю большинства. |
| And we make a drop-in replacement for that plastic that's made from petrochemicals. | И мы делаем замену того пластика, который сделан из нефтепродуктов. |
| In summary, the Secretary-General observed that constructive dialogue that seemed to be leading towards progress had once again encountered difficulties. | В заключение Генеральный секретарь отметил, что в том конструктивном диалоге, который, как казалось, ведет к прогрессу, вновь возникли трудности. |
| We believe that this is both a timely and a necessary initiative regarding a subject that requires continuing scrutiny, focus and attention. | Мы считаем, что это является как своевременной, так и необходимой инициативой в отношении вопроса, который требует неизменного изучения, концентрации и внимания. |