Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
We believe that that mechanism, with its powerful mobilizing impact, should be further strengthened. Полагаем, что работу этого механизма, который имеет сильный мобилизующий эффект, необходимо усиливать.
Fulfilling that promise could help to usher in peace and stability in a region that had known neither. Реализация этого обещания позволит установить мир и стабильность в регионе, который их никогда не видел.
To that end, it was envisaged to create a new division within the PRO that would coordinate the regional offices. Для этого в рамках УСО планировалось создать новый отдел, который координировал бы работу региональных отделений.
Barefoot College in India has pioneered an approach that ensures that local capacity is developed and retained. Организация "Бэафут колледж" в Индии стала инициатором подхода, который обеспечивает развитие и сохранение местного потенциала.
The UNCT stated that the ratification of OP-CAT had triggered public debate on drafting legislation that would establish a national preventive mechanism. СГООН отмечала, что ратификация КПП-ФП повлекла за собой публичные дебаты о разработке закона, который создал бы национальный превентивный механизм.
UNHCR hopes that other agencies and OCHA, in particular, will see the merits of an approach that focuses on needs. УВКБ надеется на то, что другие учреждения, и в частности УКГВ, убедятся в обоснованности подхода, который ориентирован на потребности.
Others argue that it is the only institution that can deliver results. Другие утверждают, что это единственный институт, который может принести результаты.
It was therefore suggested that such organizations adopt a code of practice that fosters partnerships and mergers and avoids duplication. В этой связи таким организациям было предложено принять некий кодекс практики, который поощрял бы формирование партнерств и объединений и предотвращал дублирование.
It was suggested that those people be compensated for the damages they have suffered in that regard. Было предложено выплатить этим людям компенсацию за ущерб, который был нанесен в этой области.
3.32 Another issue that has been given priority since the submission of the First Report is that of research and data-management. 3.32 Еще одним вопросом, который стал приоритетным после представления первого доклада, является вопрос исследований и управления данными.
In your response, you said that you were going to be putting a document forward that will include the names of coordinators. В своем ответе вы сказали, что вы собираетесь выдвинуть документ, который будет включать имена координаторов.
It noted that development is a strategic, economic and moral imperative that should be viewed as an ongoing adaptive process and long-term endeavour. Они отметили, что развитие - это стратегический, экономический и моральный императив, который следует рассматривать как непрерывный процесс адаптации и как начинание на длительную перспективу.
The prevailing global recession resulting from the economic and financial crisis that struck developed economies has further compounded that challenge. Нынешняя глобальная рецессия, вызванная финансово-экономическим кризисом, который поразил страны с развитой экономикой, еще более усугубила эту проблему.
Another issue that touches upon global governance is that of the Kingdom of Morocco. Еще один вопрос, который имеет прямое отношение к глобальному управлению, - это вопрос о Королевстве Марокко.
Colombia also recognizes the special priority that the Secretary-General has given to the challenges that climate change creates for the international community. Колумбия также признает особый приоритет, который Генеральный секретарь отводит проблемам, которые создает для международного сообщества изменение климата.
Improving technical assistance in that respect is thus a necessity that should be seen independently from the daily business of the Court. Поэтому усиление технической помощи в этом плане представляется одним из императивов, который должен реализовываться параллельно с повседневной работой Суда.
We recognize that the amendments adopted at Kampala were a compromise that few if any delegations consider perfect. Мы признаем, что принятые в Кампале поправки являются компромиссом, который, по мнению многих, если не всех делегаций, далек от совершенства.
Allow me, however, to restate that our position is rooted in the call for solidarity that is embodied in sustainable development. Позвольте мне, однако, повторить, что наша позиция опирается на призыв к солидарности, который воплощен в устойчивом развитии.
Voluntary action implied that the action was non-coercive and based on an informed choice that could be reversed. Добровольные действия подразумевают действия, совершенные без принуждения и на основе осознанного выбора, который может быть пересмотрен.
Creating a world that is equitable, a world that will last, is our common responsibility. Создание справедливого мира - мира, который будет существовать долго, - является нашей общей ответственностью.
GIEACPC further noted that a draft law on the Rights of the Child that includes provisions to prohibit all corporal punishment was being discussed. Глобальная инициатива далее отметила, что ведется обсуждение проекта закона о правах ребенка, в который включены положения о запрещении любых телесных наказаний.
Those countries also believed that a comprehensive approach that included all stakeholders was a must for effective implementation of the sustainable development agenda. Эти страны также считают, что обязательным условием для эффективного выполнения повестки дня в области устойчивого развития является комплексный подход, который охватывает все заинтересованные стороны.
BIRW stated that Northern Ireland needed a Bill of Rights that would reflect its own particular circumstances. Организация БИРУ заявила, что Северная Ирландия нуждается в билле о правах, который отразил бы ее специфические условия.
BAM stated that the minimum wage have remained at a rate that was officially considered below the rate for a decent standard of living. НПА заявил, что минимальная заработная плата остается на уровне, который официально считается ниже прожиточного минимума.
JS1 recommended that the Government establish a mechanism that will coordinate reporting about child rights to treaty bodies and the UPR. Авторы СП1 рекомендовали правительству создать механизм, который координировал бы представление докладов о правах детей договорным органам и в рамках УПО.