Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
I would like to recall that that gratifying experience took place thanks to the insistence of the delegation of Singapore, which was then a member of the Security Council. Хотел бы напомнить, что этот благотворный опыт стал возможен благодаря настойчивости делегации Сингапура, который был тогда членом Совета Безопасности.
The lesson of that massacre - and of the even greater horror of Rwanda a year before - was that we all needed better means to turn our collective will into decisive action. Урок этих массовых убийств - а также еще большего кошмара, который произошел в Руанде за год до этого - заключался в том, что нам всем были необходимы более эффективные средства по превращению нашей коллективной воли в решительные действия.
His delegation hoped that the necessary funding for the scheduled seminar would be made available and that participation would be significant. Делегация Самоа надеется, что на семинар, который предполагается провести с этой целью, будут выделены необходимые средства и оказана соответствующая помощь.
In that regard, IMF had begun to explore a new and more flexible approach to the design of lending programmes that it supported. В этой связи МВФ приступил к изучению нового подхода, который позволит более гибко разрабатывать программы предоставления Фондом финансовых займов.
His delegation hoped that the High-level Dialogue on international migration to be held in 2006 would lay the foundation for enhanced international cooperation in that area. Его делегация надеется, что диалог на высоком уровне по проблемам международной миграции, который планируется провести в 2006 году, поможет заложить основы для укрепления международного сотрудничества в данной области.
Finally, we want a Council that reflects the diversity of the modern world and that gives a proper voice to civil society through non-governmental organizations. Наконец, мы хотим, чтобы был создан такой Совет, который будет отражать разнообразие современного мира и предоставлять надлежащее право голоса гражданскому обществу через посредство неправительственных организаций.
I sincerely hope that the spirit that prevailed during the summit will also guide the work of the sixtieth session of the General Assembly. Я искренне надеюсь, что дух, который превалировал в ходе Саммита, также явится стимулом в работе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
I think that, as a result, we have achieved a text that will move us forward. Считаю, что в результате нам удалось согласовать текст, который позволит нам двигаться вперед.
In that process, the Special Committee should play a key role by ensuring that the United States would fulfil its obligations under international law. Важную роль в этом призван играть Специальный комитет по деколонизации, который должен пристально следить за тем, чтобы Соединенные Штаты выполняли свои обязательства в соответствии с принципами международного права.
But late yesterday, we discovered that this text differed in a number of important respects from the one that we had intended to have published. Однако вчера поздно вечером мы обнаружили, что этот текст в некоторых важных отношениях отличается от того, который мы намеревались издать.
Furthermore, we stress that we have great experience in this area that has helped us to shape our multifaceted peace process. Кроме того, мы хотели бы отметить, что нами накоплен богатый опыт в этой области, который помог нам определить направление нашего многогранного мирного процесса.
The present chapter does not address the question of responsibility that may arise for entities other than States that are also members of an international organization. В настоящей главе не рассматривается вопрос ответственности, который может возникать применительно к образованиям, помимо государств, которые также являются членами международной организации.
The doctor who performed the surgery testified that information about sterilization should include the fact that it is an irreversible intervention. Врач, который проводил хирургическую операцию, подтвердил, что информация, касающаяся стерилизации, должна включать тот факт, что она является необратимой процедурой.
The central review bodies also provide a mechanism to ensure that the process has been properly applied and that selections are based on pre-approved, objective, job-related evaluation criteria. Центральные обзорные органы являются также тем механизмом, который обеспечивает соблюдение соответствующей процедуры, а также то, что кадровые решения будут основываться на заранее утвержденных, объективных критериях оценки, связанных с должностными обязанностями.
The Group noted that participation was affected by security concerns and threat perceptions, as well as national capacity that impacted on transparency and confidence-building efforts. Группа отметила, что на степень участия повлияли соображения безопасности и угрозы, а также национальный потенциал, который сказался на усилиях по обеспечению транспарентности и укрепления доверия.
While we advocated for and would have preferred a more ambitious outcome, the consensus that was negotiated delivers a significant, substantive advance on that issue. Хотя мы ратовали за более перспективный результат и предпочли бы его, консенсус, который стал возможным благодаря переговорам, является важной и существенной подвижкой в этом вопросе.
Given that classroom curricula generally do not include international topics, a need existed to create a competitive and valuable product that would encourage teachers to discuss global issues. Учитывая тот факт, что школьными программами обычно не предусмотрено изучение международных тем, возникла необходимость в создании конкурентоспособного и важного продукта, который помогал бы учителям проводить обсуждение общемировых проблем.
We hope that all delegations will once again be able to join us in supporting the draft resolution that my delegation has just introduced. Мы надеемся, что все делегации вновь присоединятся к нам и поддержат проект резолюции, который моя делегация только что внесла на рассмотрение Ассамблеи.
There is only one way to guarantee that nuclear weapons will never be used, and that is the complete elimination of nuclear weapons. Существует всего лишь один способ, гарантирующий, что ядерное оружие никогда не будет использовано, который состоит в полной ликвидации ядерного оружия.
This opinion was a clear, unequivocal interpretation of a major legal principle that we all recognize, which is that it is prohibited to occupy another's territory by force. Это заключение было ясным и недвусмысленным толкованием признаваемого всеми нами важного юридического принципа, который заключается в недопустимости оккупации территории другой страны силой.
For globalization to benefit mankind, it must be coupled with a new world order that is fair and sustainable and that allows developing countries to participate in decision-making. Для того чтобы человечество выиграло от глобализации, ее надо сочетать с учреждением нового мирового порядка, который будет справедливым и устойчивым и который позволит развивающимся странам участвовать в процессе принятия решений.
My delegation believes also that operative paragraph 11 runs counter to the consensus that emerged in the Disarmament Commission with regard to negotiations on an international effectively verifiable fissile material cut-off treaty. Моя делегация также считает, что пункт 11 постановляющей части противоречит консенсусу, который сформировался в Комиссии по разоружению в отношении проведения переговоров по поддающемуся эффективному контролю международному договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
The Non-Aligned Movement continues to believe that the rationalization of the work of the Committee is a process and that it should be continued in a transparent and comprehensive manner. Страны - участницы Движения неприсоединения по-прежнему считают, что рационализация работы Комитета представляет собой процесс, который должен осуществляться на транспарентной и всеобъемлющей основе.
Mr. HERNDL said that the report showed a degree of philosophical reflection that was indicative of the Government's frankness about the problems it faced. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что доклад содержит взвешенный анализ, который свидетельствует об искреннем признании правительством стоящих перед ним проблем.
In that connection, the European Union fully supported the Plan of Action that had been developed by the Inter-Agency Standing Committee Task Force and recently adopted by the humanitarian community. В этой связи Европейский союз полностью поддерживает План действий, который был разработан Целевой группой Межучрежденческого постоянного комитета и недавно принят гуманитарным сообществом.