Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
Despite this, there is evidence that poor and potentially hazardous environmental performance discourages potential investors, a fact that is being recognized throughout industry and government. И все же существуют доказательства того, что плохое и потенциально опасное использование ресурсов окружающей среды отталкивает потенциальных инвесторов - факт, который начинают осознавать в промышленных и правительственных кругах.
Within the context of this paper, an industrial accident can be defined as uncontrolled and unforeseen development in a process that involves hazardous substances and that has the potential to cause transboundary impacts. В контексте настоящего документа понятие "промышленная авария" может быть определено как неконтролируемое и непредвиденное развитие какого-либо процесса, в котором задействованы опасные вещества и который может потенциально иметь трансграничные последствия.
For that purpose I believe it is very important that we have the support of Ambassador Sareva as Committee Chairman at the fifty-eighth session. Полагаю, что в этих целях нам важно заручиться поддержкой посла Саревы, который занимал пост Председателя Комитета в ходе пятьдесят восьмой сессии.
You can make a hundred brilliant saves, but the only shot that people remember is the one that gets past you. Можно сотни раз блестяще ловить мяч, но люди всегда будут помнить именно тот, который был пропущен.
We think that is the only way to make UNITA understand that it must rely on peaceful means to achieve peace. И мы считаем, что это единственный путь, который позволит убедить УНИТА в необходимости опоры на мирные средства достижения мира.
Nor is it coincidental that that attack was planned and carried out to make it the deadliest assault on the United Nations since its establishment in 1945. Не случайным является и то, что нападение было спланировано и осуществлено таким образом, чтобы нанести такой смертоносный удар по Организации Объединенных Наций, который она не переживала со времени своего создания в 1945 году.
We would therefore hope that the international instrument on marking and tracing currently being negotiated by the Open-ended Working Group would help in reducing that vulnerability. В этой связи мы выражаем надежду на то, что международный договор по маркировке и отслеживанию, который обсуждается в Рабочей группе открытого состава, поможет снизить эту уязвимость.
A fundamental tenet of the OECD definition is that it is the method by which an order is placed that establishes whether a transaction is "e-commerce". Одним из фундаментальных принципов определения ОЭСР является метод размещения заказа, который определяет, относится ли сделка к электронной коммерции или нет.
For the aforementioned reasons, we believe that the Hague Code of Conduct is an instrument that deals in a selective fashion with the issue of missile proliferation. По вышеуказанным причинам мы считаем, что Гаагский кодекс поведения является документом, который характеризуется избирательным подходом к проблеме распространения ракет.
Cuba believes that the most effective export and import control regime is one that is negotiated and implemented in a truly multilateral framework. Куба считает, что наиболее эффективным режимом контроля над экспортом и импортом является такой режим, который является объектом переговоров и реализуется в подлинно многосторонних рамках.
Her delegation hoped that future discussions on such an important issue would be free of the acrimony that had characterized the debate at the current session. Она надеется, что дальнейшие прения по этому весьма важному вопросу пройдут без накала, который наблюдался во время обмена мнениями.
In that respect I would like to say a few words on another item that was raised by several delegations, namely, the issue of security. В этой связи я хотел бы сказать несколько слов о еще одном моменте, который затрагивался рядом делегаций, а именно о вопросе безопасности.
The one body that is particularly called upon in that respect is the Security Council - to many, the epitome of the United Nations as a whole. В этой связи особая роль возлагается на Совет Безопасности, который для многих является олицетворением Организации Объединенных Наций в целом.
I have no doubt that both Gabon and Africa will be proud of the leadership that I know you will provide at this session. Не сомневаюсь, что и Габон, и Африка будут гордиться тем талантом руководителя, который Вы, как я знаю, проявите в ходе нынешней сессии.
The Pacific Islands Forum has a mechanism that engages both Chinas in our dialogue process, and we have continuously benefited from that rich interaction. Форум тихоокеанских островов располагает механизмом, который обеспечивает участие обеих Китайских Республик в нашем диалоге; это плодотворное сотрудничество является для нас неизменно выгодным.
Another element to consider in the fight against terrorism is that we must insist that all efforts conform to the provisions of the United Nations Charter and of international law. Еще один элемент, который следует иметь в виду в контексте борьбы с терроризмом, состоит в следующем: мы должны настоять на том, чтобы все усилия соответствовали положениям Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
The Caribbean Community hoped that consultations would yield consensus on a streamlined companion text that should be circulated for the consideration of the General Assembly. Карибское сообщество надеется, что с помощью консультаций будет достигнут консенсус в отношении согласованного сопроводительного документа, который должен быть представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
He said that the indigenous delegations wanted to produce a document of their own, reflecting lengthy consultation, that would be valid in itself. Он отметил, что делегации коренных народов желали подготовить свой собственный документ, отражающий результаты длительного процесса консультаций, который был бы ценным сам по себе.
It was felt that the package represented both the highest level of uniformity that was achievable and a significant improvement over the current system. Было выражено мнение, что этот пакет представляет собой наиболее высокий уровень унификации, который может быть достигнут, и существенно улучшает существующую систему.
We believe that marriage between a man and a woman is the linchpin that binds and bonds the family together. Мы считаем, что брак между мужчиной и женщиной является тем стержнем, который соединяет и сплачивает семью.
We hope that the Inter-Agency Standing Committee's recently completed review of its 1999 policy statement on gender mainstreaming in humanitarian assistance will be able to support efforts in that regard. Мы надеемся, что Межучрежденческий постоянный комитет, который недавно завершил обзор своего заявления с изложением политики от 1999 года в отношении учета гендерной проблематики во всей работе по оказанию гуманитарной помощи, сможет оказать поддержку усилиям, прилагаемым в этом направлении.
We must create a mechanism that easily identifies any individual or enterprise involved in the illicit traffic of arms so that they can be severely punished. Нам нужно создать механизм, который позволял бы легко выявлять любых лиц и любые предприятия, занимающиеся незаконным оборотом оружия, с целью сурового их наказания.
The following controls have been established to ensure that that there are no late payments: online PaymentNet web site, which allows monitoring of those who are delinquent. Для обеспечения своевременности расчетов были введены следующие меры контроля: создан онлайновый веб-сайт PaymentNet, который позволяет контролировать должников.
Our vision is that the St. John's conference will launch a process that results in global standards for an effective monitoring regime, including consistent sanctions for non-compliance. По нашему мнению, конференция в Сент-Джоне станет началом процесса, который приведет к созданию международных стандартов по эффективному режиму мониторинга, включая последовательное применение санкций за несоблюдение соглашений.
I will never forget the whole-hearted welcome that Switzerland received on that occasion. Мне никогда не забыть сердечный прием, который был тогда оказан Швейцарии.