Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "That - Который"

Примеры: That - Который
We believe that an increasingly interdependent world calls for a strengthened multilateral system with an effective international legal regime that is respected by all nations. Мы считаем, что все более взаимозависимый мир требует укрепления многосторонней системы, обладающей эффективным международным правовым режимом, который уважается всеми государствами.
Development in our own generation must take place in a manner which ensures that future generations will inherit an environment that will allow them to meet their needs. Развитие при нашем собственном поколении должно происходить таким образом, который гарантирует, чтобы будущие поколения унаследовали окружающую среду, которая позволит им удовлетворять свои потребности.
If I have learned anything in these last eight years, it is that whether we like it or not, that we are growing more interdependent. Наиболее важный урок, который я извлек за последние 8 лет, заключается в том, что независимо от того, нравится нам это или нет, но мы живем во все более взаимозависимом мире.
I believe that this is the beginning of a process of dialogue that can grow in strength through the participation of an increasing number of countries. Как мне представляется, положено начало диалогу, который может приобрести более широкий характер благодаря участию все большего числа стран.
Here, our position reflects a duty born of conscience, not a position that would diminish the rights that the United Nations has recognized others to have. По этому вопросу наша позиция определяется долгом совести, а не подходом, который подрывает права государств, признаваемые Организацией Объединенных Наций.
Poland agreed with the Secretary-General that that instrument should be accorded the highest priority, and welcomed the elaboration of the protocols to assist in its implementation. Польша согласна с Генеральным секретарем в том, что данный документ должен рассматриваться как один из наиболее приоритетных, и приветствует разработку протокола, который будет содействовать осуществлению этой конвенции.
The team is responsible for a region that covers 26 countries and 3 regional organizations that play a significant role in the regional context. Группа курирует регион, в который входят 26 стран и 3 региональные организации, которые играют заметную региональную роль.
One of the clear lessons that my delegation draws from experience in the last twelve months is that the circumstances of each dispute are different. Одним из наиболее очевидных уроков, который моя делегация извлекла из опыта прошлого года, является то, что каждый конфликт сопровождается своими собственными обстоятельствами.
The Kingdom of Saudi Arabia is convinced of the need to establish a constructive dialogue that will result in prosperity for all mankind and that will enrich culture and intellectual development. Королевство Саудовская Аравия убеждено в необходимости налаживания конструктивного диалога, который приведет к благоденствию всего человечества и обогатит культуру и интеллектуальное развитие.
To ensure that the rules are complied with at municipal level, the Ministry of Health and Social Affairs has issued a comprehensive circular that has been sent to the relevant local authorities. Чтобы обеспечить выполнение правил на муниципальном уровне, министерство здравоохранения и социальных дел выпустило подробный циркуляр, который был разослан соответствующим местным органам.
Ms. EVATT said that the first sentence should say that those rights could not be exercised "in a manner inconsistent with...". Г-жа ЭВАТТ считает, что в первом предложении следовало бы сказать, что эти права не могут осуществляться "таким образом, который несовместим с...".
In that connection, let me reaffirm the need to reform the Security Council, an organ that is of vital importance to peace and security. В этой связи позвольте мне подтвердить необходимость проведения реформы Совета Безопасности, органа, который играет чрезвычайно важную роль в обеспечении мира и безопасности.
We stand ready to make any contribution that may be deemed useful to facilitate the continuation of that dialogue following this week's agreement at Sharm el-Sheikh. Мы готовы внести любой вклад, который может быть полезен, чтобы способствовать продолжению этого диалога после достигнутого на этой неделе соглашения в Шарм-эш-Шейхе.
Let us recall that the United Nations New Agenda was intended to be a catalyst, a political engine that would drive all African development activities within and outside the continent. Давайте вспомним о том, что Новая программа Организации Объединенных Наций была нацелена на то, чтобы быть катализатором, неким политическим механизмом, который бы направлял всю деятельность африканских стран в целях развития как на континенте, так и за его пределами.
The Dutch professor who fears that Romanians may start to order his life might reflect that Romania itself is changing as a result of EU membership. Голландский профессор, который боится, что румыны могут начать распоряжаться его жизнью, возможно, размышляет о том, что сама Румыния меняется в результате членства в ЕС.
We believe that this proposal represents a most viable approach that could serve us well in the elimination of nuclear weapons in a time-bound framework. Мы считаем, что это предложение представляет собой наиболее реальный подход, который может в значительной степени содействовать ликвидации ядерного оружия в конкретных временных рамках.
It was agreed that both views should be reflected in the revised text that would be prepared for continuation of the discussion at a future session. Было достигнуто согласие о том, что в пересмотренном тексте, который будет подготовлен для продолжения обсуждения на одной из будущих сессий, должны быть отражены обе эти точки зрения.
Punishing such crimes in cases where domestic judicial systems had no capacity to do so called for a court that had inherent jurisdiction over violations that occurred in internal armed conflicts. Для наказания за подобные преступления в тех случаях, когда внутренние судебные системы не в состоянии этого сделать, требуется суд, который располагал бы органической юрисдикцией в отношении нарушений, которые имеют место в ходе внутренних вооруженных конфликтов.
But, during his 16-year tenure, Yam put his own appointees on that committee, choosing them from the financial sector that he regulates. Однако за свой 16-летний срок пребывания в должности Ям поставил своих собственных людей на посты в этом комитете, выбрав их из финансового сектора, который он регулирует.
But that is a hard doctrine to swallow - much harder than eating the extra slice of cake that you know is not good for you. Но эту доктрину тяжело усвоить - намного тяжелее, чем съесть дополнительный кусок торта, который, как вы знаете, не полезен для вас.
More accurately, tax cuts were what Wall Street wanted, and financial professionals were willing to accept any argument that served that purpose. Говоря точнее, снижение налогов - это было именно то, чего хотели на Уолл Стрит, и профессионалы финансовой сферы готовы были принять любой аргумент, который способствовал этой цели.
He agreed that there was a need to focus on the breakdown of value systems as a factor of that situation. Он соглашается с тем, что необходимо сосредоточить усилия на распаде систем ценностей, который является одним из факторов такого положения.
And let us move forward with a United Nations that is prepared to fuel the engine that would bring about more equitable participation in the global community. Давайте двигаться вперед с Организацией Объединенных Наций, готовой выполнять роль локомотива, который позволит обеспечить равноправное участие глобального сообщества.
I think the Assembly will agree that not every people has had to make the kind of choice that was made by Russia. Я думаю, что вы согласитесь: не каждому народу доводилось делать такой выбор, который был сделан Россией.
Some of the countries that look so strong today may suddenly experience the kind of financial crises that they thought they had left behind. Некоторые из стран, сегодня кажущихся столь сильными, могут испытать такой финансовый кризис, который, как они считали, для них в настоящее время уже невозможен.