| And that evidence... might be... on that cellphone. | Я тоже. А доказательства... могут быть... который сейчас у тебя. |
| It was the sword that struck the adder that started the battle. | Это был меч, который убил змею это было причиной сражения. |
| I just need some information from you about that stone that Alchemy uses. | Мне просто нужна от тебя кое-какая информация о том камне, который использует Алхимия. |
| You know, I found this contract that we both signed after we got in that argument. | Я нашла договор, который мы подписали после ссоры. |
| I need to know the name of that mechanic that walks around here. | Мне нужно узнать имя механика, который здесь слоняется. |
| Therein lay the challenge that Algeria had accepted and that it would endeavour to meet without hesitation. | В этом заключается вызов, который был принят Алжиром и на который он постарается дать незамедлительный ответ. |
| We believe that someone is creating a device that attracts and amplifies paranormal activity. | Мы думаем, что кто-то использует прибор, который привлекает и усиливает паранормальную активность. |
| Or there's a law that - a rule that the judge says he can't allow something. | Или существует закон, который... правило, по которому судья говорит, что не может что-то позволить. |
| It was also gratifying to note that delegations had stressed the contribution that UNCTAD could make to this endeavour. | Он также с удовлетворением отметил, что делегации подчеркивали тот вклад, который ЮНКТАД могла бы внести в эти усилия. |
| It was emphasized that the Convention should be accorded a status in Algerian domestic law superior to that of domestic legislation. | Было подчеркнуто, что во внутреннем праве Алжира Конвенции должен быть придан такой статус, который ставил бы ее выше национального законодательства. |
| I very much hope that this Seminar will significantly advance the process begun at that earlier meeting in Grenada. | Я весьма надеюсь, что этот Семинар значительно продвинет вперед процесс, который был начат на вышеупомянутом совещании в Гренаде. |
| Another question that has acquired a high degree of maturity for serious negotiations is that of security assurances for NNWSs. | Еще одним вопросом, который достиг высокой степени зрелости в плане серьезных переговоров, является вопрос о гарантиях безопасности для неядерных государств. |
| The Committee takes note that Colombia is going through a difficult economic period that adversely affects the situation of children. | Комитет принимает к сведению тот факт, что Колумбия переживает трудный экономический период, который отрицательно сказывается на положении детей. |
| The Swazi nation agreed that it preferred the type of democracy that is home-grown and reflective of its culture and national circumstances. | Народ Свазиленда пришел к выводу, что он предпочитает тот тип демократии, который сложился внутри страны и отражает ее культурные и национальные особенности. |
| This figure represents a very significant portion of all the fissile material that was produced for that stockpile. | Эта цифра составляет очень существенную долю всего расщепляющегося материала, который был произведен для этих запасов. |
| This was the report that I circulated last week and that I now seek consensus on. | Это был доклад, который я распространил на прошлой неделе и в отношении которого я сейчас добиваюсь консенсуса. |
| You told that woman we have an arrangement that we didn't discuss. | Ты сказал ей про договор, который мы не обсуждали. |
| I have a friend that talks about Earth the same way that you do. | У меня есть друг, который говорит то же самое о Земле. |
| But the situation that developed after 1982 threatened to erode the very delicate balance that had been achieved in the Convention. | Однако ситуация, сложившаяся после 1982 года, угрожала полным разрушением того весьма неустойчивого баланса, который был достигнут в Конвенции. |
| Denial of liberty is the refusal of that oxygen that enables a developed community to live in harmony with itself and others. | Отказ в свободе является отказом в кислороде, который позволяет развитому обществу жить в гармонии с собой и другими. |
| There is an element of uncertainty that is uniquely characteristic of land-mines, an element that makes them particularly frightening and disruptive. | Одной из характерных особенностей наземных мин является элемент неизвестности их местонахождения, который делает этот вид оружия особенно опасным и разрушительным. |
| In that poverty reflects a failure of development, it leads to a cycle that undermines future development and has significant gender dimensions. | Нищета является свидетельством отсутствия прогресса в области развития и ведет к возникновению цикла, который подрывает развитие в будущем и имеет значительные последствия для положения женщин. |
| Another point that we think important is that of the Executive Boards. | Другой вопрос, который мы считаем важным, касается исполнительных советов. |
| A policy issue that requires further attention is that of biosafety. | Одним из вопросов политики, который требует дополнительного внимания, является биологическая безопасность. |
| It should be embodied in a draft resolution that would endorse the sense of the international community and that could be adopted without a vote. | Он должен получить отражение в проекте резолюции, который отразит настрой международного сообщества и будет принят без голосования. |