Since the triennial comprehensive policy review in 2007, progress has been made in enhancing the coherence and functioning of the United Nations development system. |
С момента проведения в 2007 году трехгодичного всеобъемлющего обзора политики был достигнут прогресс в деле повышения слаженности и функционирования системы развития Организации Объединенных Наций. |
The present report assesses progress in three areas: funding; development effectiveness; and functioning of the United Nations development system. |
З. В настоящем докладе проводится оценка прогресса в трех областях: в области финансирования; результативности развития; и функционирования системы развития Организации Объединенных Наций. |
Any serious change effort will require a thorough review of the funding system for operational activities for development, including the incentives it provides to United Nations entities. |
Любые усилия по осуществлению серьезных преобразований требуют обстоятельного пересмотра системы финансирования оперативной деятельности в целях развития, включая механизм стимулирования, которое эта система обеспечивает структурам Организации Объединенных Наций. |
To enable the harmonization of business practices, inter-agency collaboration in an enterprise resource planning system has been repeatedly recommended throughout the United Nations reform process. |
В целях согласования методов работы в течение всего процесса реформирования Организации Объединенных Наций неоднократно выносились рекомендации, касающиеся межучрежденческого сотрудничества в деле внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
The role of the United Nations development system is to complement national efforts in pursuit of sustainable development results. |
Роль системы развития Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы дополнять национальные усилия, направленные на достижение устойчивых результатов в области развития. |
This problem is pronounced in middle-income countries, where the United Nations development system tends to work in the area of policy advice and knowledge-sharing. |
Эта проблема возникает в странах со средним уровнем дохода, в которых система развития Организации Объединенных Наций, как правило, предоставляет директивные указания и осуществляет обмен знаниями. |
The United Nations Appeals Tribunal judges deplore the Organization's continued inability and/or unwillingness to grant them a proper and dignified rank within the system. |
Судьи Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций выражают сожаление по поводу того, что Организация по-прежнему не может и/или не желает присвоить им надлежащий и достойный ранг в рамках системы. |
The development system of the United Nations should therefore enhance efforts to integrate strategic and multi-year financing with a view to advancing the reliability and stability of funding. |
Система развития Организации Объединенных Наций должна поэтому расширить усилия по интеграции стратегического и многолетнего финансирования с целью улучшения надежности и стабильности финансирования. |
At that meeting, OHCHR drew attention to the various ongoing initiatives within the United Nations human rights system of relevance to GCTF and its various initiatives. |
На этом совещании УВКПЧ обратило внимание на различные осуществляемые инициативы в рамках системы прав человека Организации Объединенных Наций, имеющей отношение к ГКТФ и его различным инициативам. |
Nigeria noted with encouragement Rwanda's acceptance of most of the recommendations, which reflected Rwanda's engagement with the United Nations human rights system. |
Нигерия с воодушевлением отметила принятие Руандой большинства рекомендаций, что свидетельствует о ее взаимодействии с правозащитной системой Организации Объединенных Наций. |
Brunei Darussalam congratulated Singapore on its constructive engagement with the United Nations human rights system and its continued commitment to the promotion and protection of human rights. |
Бруней-Даруссалам дал высокую оценку конструктивному взаимодействию Сингапура с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и его постоянной приверженности делу поощрения и защиты прав человека. |
The consistent application of discipline and rewards was sorely needed; the United Nations in particular lacked a comprehensive system of incentives and sanctions. |
Настоятельно необходимо последовательное применение дисциплинарных и поощрительных мер; в Организации Объединенных Наций, в частности, отсутствует всеобъемлющая система мотивации и санкций. |
The system of standard rates of reimbursement, established with effect from October 1974, introduced equality of payment for the provision of troops to peacekeeping missions. |
Система стандартных ставок возмещения расходов, введенная в действие с октября 1974 года, предусматривает равную оплату за предоставление войск миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций. |
The reimbursement system was introduced at a time when the United Nations was responsible for just two missions fulfilling mandates for monitoring ceasefire agreements and patrolling disengagement lines. |
Когда была внедрена нынешняя система возмещения расходов, Организация Объединенных Наций руководила деятельностью всего двух миссий, в задачи которых входило наблюдение за соблюдением соглашений о прекращении огня и патрулирование вдоль линий разъединения. |
Such a mechanism was a fairly common feature of any system of administration of justice; the United Nations should be no exception. |
Подобный механизм фактически является обычным элементом любой системы отправления правосудия; Организация Объединенных Наций не должна стать здесь исключением. |
It was critical to ensure that greater legal protection was available to those who personally served the United Nations but did not have access to the dispute resolution system. |
В особенности важно добиться того, чтобы более масштабная правовая защита была доступна тем, кто непосредственно служит Организации Объединенных Наций, не имея, однако, доступа к системе урегулирования споров. |
This programme enables the fellows to gain knowledge of and experience with the United Nations human rights system and familiarize themselves with OHCHR work with NHRIs. |
Эта программа позволяет стипендиатам приобрести знания и опыт, накопленные в рамках системы защиты прав человека Организации Объединенных Наций, и ознакомиться с методами работы УВКПЧ с НПЗУ. |
The engagement of United Nations country teams in human rights mainstreaming varied significantly, often owing to limited capacity and insufficient knowledge of the special procedures system. |
Участие страновых групп Организации Объединенных Наций в процессе всестороннего учета прав человека существенно варьируется, зачастую вследствие ограниченных возможностей и недостаточных знаний системы специальных процедур. |
The Committee should be linked with the United Nations human rights system in Geneva as regards the human right to food. |
В сфере реализации права на питание, деятельность Комитета должна быть увязана с работой подразделений Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека, базирующихся в Женеве. |
A DVD on the United Nations treaty body system was shown to participants, followed by short presentations by representatives of the African human rights mechanisms on their respective mandates. |
Участникам был продемонстрирован КД-ПЗУ, посвященный договорной системе Организации Объединенных Наций, после чего последовали краткие презентации представителей африканских механизмов по правам человека, касающиеся их соответствующих мандатов. |
Chile appreciated, in that regard, the steps being taken to bring the system for the administration of justice at the United Nations into line with international standards. |
В этой связи Чили высоко оценивает нынешние шаги по приведению системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций в соответствие с международными стандартами. |
OHCHR has drawn the attention of potential applicants to OHCHR vacancies by advertising posts on the United Nations Secretariat Galaxy e-staffing system and in widely read international periodicals. |
УВКПЧ привлекает внимание потенциальных заявителей к вакансиям в Управлении посредством объявления должностей в электронной кадровой системе Секретариата Организации Объединенных Наций «Гэлакси» и в популярных международных периодических изданиях. |
Although there is no cost-accounting system in general use in the United Nations Secretariat, related principles are applied in many areas, albeit using differing methodologies. |
В настоящее время нет единой системы учета расходов, которая широко применялась бы в Секретариате Организации Объединенных Наций, однако многие подразделения широко применяют соответствующие принципы, хотя и используют при этом разные методики. |
In recent years, it has undertaken that role by convening emergency sessions aimed at strengthening the coordination of the emergency humanitarian system of the United Nations. |
В последние годы для выполнения этой задачи Совет проводил чрезвычайные сессии с целью улучшить координацию системы Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
That colonial system which suppressed and oppressed us enjoyed the support of many countries of the West who were signatories to the United Nations Universal Declaration of Human Rights. |
Эта колониальная система, притеснявшая и угнетавшая нас, пользовалась поддержкой многих западных стран, подписавших Всеобщую декларацию прав человека Организации Объединенных Наций. |