It was created and expanded during a period when UNDP was playing the role of a central funding agency for the United Nations development system. |
Он создавался и расширялся в тот период, когда ПРООН играла роль центрального финансирующего учреждения системы учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The field assets control system, therefore, is compatible with other codification systems while retaining the flexibility to cater for future automated systems for United Nations-owned expendable supplies and contingent-owned equipment. |
Поэтому система управления имуществом на местах совместима с другими системами кодирования и одновременно является достаточно гибкой для обслуживания будущих автоматизированных систем управления расходными предметами снабжения Организации Объединенных Наций и имущества, принадлежащего контингентам. |
Thirdly - and this is my last point - we would like to emphasize another key element: the system of United Nations funds and programmes. |
В-третьих, - это мое последнее замечание - нам хотелось бы особо остановиться на еще одном ключевом моменте: системе фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The current situation in which individual governing bodies determine their own sets of priorities for the same region, have resulted in inconsistencies and caused confusion; it also hampers positive action by the United Nations development system as a whole. |
Нынешнее положение вещей, при котором отдельные руководящие органы определяют свою собственную систему приоритетов для соответствующего региона, порождает противоречия и путаницу, а также затрудняет конструктивную деятельность системы развития Организации Объединенных Наций в целом. |
Eradicating poverty had been the prime objective of all major United Nations conferences that had been held since 1990; the latter had provided the system with a solid base for structuring the activities that were being implemented in that field. |
Оратор отмечает, что искоренение нищеты было одной из приоритетных целей всех крупных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в период с 1990 года; принятые на них установки дают системе прочную основу для планирования деятельности в этом направлении. |
Over half of the existing manual had been revised in one form or another, and most of the revised provisions, although not yet issued, were being implemented throughout the United Nations procurement system. |
Более половины действующего руководства так или иначе было изменено и большинство из пересмотренных положений, несмотря на то, что они еще не изданы, уже осуществляются в рамках всей системы закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
His delegation welcomed the Secretary-General's efforts to reform the United Nations procurement system in order to ensure that goods and services were obtained in an expeditious and cost-effective manner. |
Делегация Саудовской Аравии приветствует усилия Генерального секретаря по реформированию системы закупок Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы закупка товаров и услуг осуществлялась оперативно и с наименьшими затратами. |
First, when logging on an error message was often received, which, according to the system Help Desk, was caused by a problem at the United Nations end. |
Во-первых, при вхождении в нее часто появляется сообщение о наличии ошибки, что, согласно системному пульту помощи, объясняется возникновением проблемы на стороне Организации Объединенных Наций. |
In recent years, ACC has repeatedly called upon the General Assembly and the International Civil Service Commission (ICSC) to restore the competitiveness of United Nations common system remuneration. |
В последние годы АКК неоднократно обращался к Генеральной Ассамблее и Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) с призывом восстановить конкурентоспособный уровень вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций. |
It would also request the General Assembly to invite ICSC to make proposals, at the latest to its fifty-third session in 1998, as to an appropriate adjustment in order to bring the United Nations common system remuneration within the revised margin range of 120-130. |
Он также хотел бы просить Генеральную Ассамблею предложить КМГС представить не позднее ее пятьдесят третьей сессии в 1998 году предложения по осуществлению надлежащей корректировки для приведения размеров вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций в соответствие с пересмотренным диапазоном разницы 120-130 . |
UNDCP will ensure coordination, complementarity and non-duplication of drug abuse control activities across the common system to strengthen the role and contributions of the United Nations as the main focus for international action. |
ЮНДКП примет меры к тому, чтобы обеспечить координацию и взаимодополняемость и исключить дублирование осуществляемых в рамках общей системы мероприятий по борьбе со злоупотреблением наркотиками в целях укрепления роли и вклада Организации Объединенных Наций, являющейся главным центром координации международной деятельности. |
In response to Assembly resolution 47/199 regarding recommendations on how to improve United Nations operational activities, a process of extensive consultations within the UN system was launched in the context of ACC. |
В соответствии с резолюцией 47/199 Ассамблеи относительно рекомендаций по повышению качества оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в контексте АКК был организован процесс широкомасштабных консультаций в рамках системы ООН. |
In July 1995, the Centre for Human Rights, in collaboration with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), convened an expert group meeting to draft guidelines on the incorporation of a gender perspective into the international human rights system. |
В июле 1995 года Центр по правам человека в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) созвал совещание группы экспертов в целях разработки проекта руководящих принципов включения гендерных аспектов в деятельность международной правозащитной системы. |
Fifthly, the putting into effect of "UN House" - the common premises system for all United Nations agencies serving in one country - is necessary and timely, given the substantial savings to be derived from the sharing of common services. |
Пятое: создание Дома ООН - системы единых помещений для всех учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в той или иной стране; это необходимый и своевременный шаг с учетом той значительной экономии средств, которую даст использование общих служб. |
The first is Argentina's participation in peacekeeping operations within the United Nations collective security system, with 614 of our personnel scattered in various parts of the world. |
Первая инициатива предусматривает участие Аргентины в операциях по поддержанию мира в рамках системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций посредством предоставления персонала численностью 614 человек, дислоцированного в различных частях мира. |
Mr. Hynes (Canada) (interpretation from French): Last July Canada warmly welcomed the measures proposed by the Secretary-General to strengthen the United Nations humanitarian system. |
Г-н Хайнз (Канада) (говорит по-французски): В июле этого года Канада всемерно приветствовала меры, предложенные Генеральным секретарем в целях укрепления потенциала реагирования на гуманитарные кризисы системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations humanitarian-assistance system plays a crucial, high-profile role in meeting the demands placed on the Organization today. |
Система гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций играет исключительно важную, видную роль в удовлетворении потребностей, которые сегодня предъявляются к Организации Объединенных Наций. |
The intention of the Charter was to place the United Nations at the apex of the system of international organizations that were created at the end of the Second World War. |
Цель Устава состояла в том, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций центральным звеном системы международных организаций, созданных по окончании второй мировой войны. |
This automated system for the control and management of field assets fulfils the information requirements and matches the proscribed heretofore manual work processes of the United Nations, the department, its field missions and other supported programmes and offices. |
Эта автоматизированная система контроля и управления имуществом на местах обеспечивает удовлетворение информационных потребностей и соответствует установленным ранее рабочим процедурам Организации Объединенных Наций, Департамента, полевых миссий и других обслуживаемых программ и управлений. |
Welcomes the efforts made to improve coordination with the United Nations procurement system, and encourages the further strengthening of such coordination; |
приветствует усилия по улучшению координации с системой закупок Организации Объединенных Наций и призывает обеспечить дальнейшее укрепление такой координации; |
It was created and expanded during a period when UNDP was playing the role of a central funding agency for the United Nations development system. |
Он создавался и расширялся в тот период, когда ПРООН играла роль центрального финансирующего учреждения системы учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The field assets control system, therefore, is compatible with other codification systems while retaining the flexibility to cater for future automated systems for United Nations-owned expendable supplies and contingent-owned equipment. |
Поэтому система управления имуществом на местах совместима с другими системами кодирования и одновременно является достаточно гибкой для обслуживания будущих автоматизированных систем управления расходными предметами снабжения Организации Объединенных Наций и имущества, принадлежащего контингентам. |
Thirdly - and this is my last point - we would like to emphasize another key element: the system of United Nations funds and programmes. |
В-третьих, - это мое последнее замечание - нам хотелось бы особо остановиться на еще одном ключевом моменте: системе фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The current situation in which individual governing bodies determine their own sets of priorities for the same region, have resulted in inconsistencies and caused confusion; it also hampers positive action by the United Nations development system as a whole. |
Нынешнее положение вещей, при котором отдельные руководящие органы определяют свою собственную систему приоритетов для соответствующего региона, порождает противоречия и путаницу, а также затрудняет конструктивную деятельность системы развития Организации Объединенных Наций в целом. |
Eradicating poverty had been the prime objective of all major United Nations conferences that had been held since 1990; the latter had provided the system with a solid base for structuring the activities that were being implemented in that field. |
Оратор отмечает, что искоренение нищеты было одной из приоритетных целей всех крупных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в период с 1990 года; принятые на них установки дают системе прочную основу для планирования деятельности в этом направлении. |