It also emphasizes the need for a single system that covers United Nations personnel across the entire Secretariat, including peacekeeping operations. |
Он также подчеркивает необходимость создания единой системы, которая включает персонал Организации Объединенных Наций во всем Секретариате, в том числе в операциях по поддержанию мира. |
This illustrates that the United Nations development system is able to sizeably scale up its operations when called upon by the international community to do so. |
Это говорит о том, что система развития Организации Объединенных Наций способна значительно расширить масштабы деятельности в случае, если к этому призовет международное сообщество. |
The delegation reiterated the commitment of Cuba to cooperating with the United Nations human rights system, the Human Rights Council and the UPR mechanism. |
Делегация вновь подчеркнула приверженность Кубы сотрудничеству с правозащитной системой Организации Объединенных Наций, Советом по правам человека и механизмом УПО. |
The Chief of the Special Procedures Branch updated participants on recent developments in the United Nations human rights system and the work of OHCHR. |
Руководитель Сектора специальных процедур представил участникам обновленную информацию о недавних событиях в системе органов системы Организации Объединенных Наций по правам человека и о работе УВКПЧ. |
A major task to be undertaken jointly by the United Nations, the wider multilateral system and Member States is to ensure sustained support for national peacebuilding priorities. |
Одна из основных задач, которую следует совместно решать Организации Объединенных Наций, более широким кругом субъектов многосторонней системы и государствами-членами, заключается в обеспечении стабильной поддержки для достижения национальных приоритетов в области миростроительства. |
The commitment of the United Nations to a strengthened accountability system for peacekeeping includes accountability for fulfilling its obligations to its Member States. |
Приверженность Организации Объединенных Наций укреплению системы подотчетности в связи с миротворческой деятельностью поддержания мира включает ответственность за выполнение обязательств перед своими государствами-членами. |
The Council, on the other hand, has a broad remit on long-term sustainable development and the review of United Nations operational activities system wide. |
В то же время Совет обладает широкой сферой полномочий в области долгосрочного устойчивого развития и обзора общесистемной оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
She therefore called upon the United Nations human rights system to engage constantly in processes that would ensure the elaboration of new instruments responding to present-day violations. |
Поэтому оратор призывает систему Организации Объединенных Наций по правам человека на постоянной основе заниматься разработкой новых инструментов, соответствующих характеру нынешних нарушений. |
The United Nations child protection system had developed very positively since the adoption of the Convention on the Rights of the Child. |
Система Организации Объединенных Наций по защите детей успешно развивалась с момента принятия Конвенции о правах ребенка. |
Successful implementation would depend largely on the quality and thoroughness of preparatory work and the state of readiness for deployment of the system of the various United Nations entities. |
Успешное осуществление проекта будет в значительной мере зависеть от качества и тщательности подготовительной работы и состояния готовности для развертывания системы различных структур Организации Объединенных Наций. |
In adopting the new cost-efficient and "green" system, the Commission would contribute greatly to the reform of the United Nations. |
Приняв новую, эффективную с точки зрения затрат, "зеленую" систему, Комиссия внесет огромный вклад в реформу Организации Объединенных Наций. |
Finally, he said that the strengthening of South-South cooperation as a complement to North-South cooperation should be a critical outcome of the United Nations development system. |
В заключение он говорит, что важным итогом построения Организацией Объединенных Наций эффективной системы содействия развитию должно стать укрепление сотрудничества в рамках Юг-Юг, которое призвано дополнять сотрудничество по линии Север-Юг. |
It was a chance for the United Nations' system to make a difference in peoples' lives by adapting to new conditions and rising to new challenges. |
Оно открывает перед системой Организации Объединенных Наций возможность изменить жизнь людей путем адаптации к новым условиям и выявления новых проблем. |
Long-term funding trends for the United Nations development system had been positive, but since 2008 contributions had stagnated. |
Тенденции в области долгосрочного финансирования системы развития Организации Объединенных Наций дали позитивные результаты, но с 2008 года в процессе поступления взносов наблюдаются застойные явления. |
UNFPA business operations depend on the Atlas enterprise resource planning system managed by UNDP, which is located in the United Nations International Computing Centre. |
Осуществление деятельности ЮНФПА зависит от системы общеорганизационного планирования ресурсов «Атлас», находящейся под управлением ПРООН и размещенной в Международном вычислительном центре Организации Объединенных Наций. |
The review would also enable stakeholders to re-evaluate how the United Nations operational system responded to complex challenges, such as those faced by countries in transition or emerging from crisis. |
Проведение обзора также позволит заинтересованным сторонам осуществить переоценку системы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций с точки зрения ее реагирования на сложные проблемы, с которыми, в частности, сталкиваются страны, находящиеся на переходном этапе или на этапе выхода из кризиса. |
A rotation system would help United Nations entities on the ground to better understand the priorities of recipient countries as well as allow them more time to mobilize appropriate resources. |
Система ротации поможет структурам Организации Объединенных Наций на местах обрести более ясное понимание приоритетов стран-получателей, а также предоставит им больше времени для мобилизации соответствующих ресурсов. |
As new supportive mechanisms became available, it was important to ensure that the United Nations development system would be ready to make full use of them. |
Как только новые вспомогательные механизмы начнут действовать, важно обеспечить, чтобы система развития Организации Объединенных Наций была готова к их всестороннему применению. |
Accordingly, the report of the Secretary-General on the quadrennial comprehensive policy review was useful, as it contained recommendations for enhancing the relevance and effectiveness of the United Nations development system. |
Следовательно, доклад Генерального секретаря о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики является целесообразным, поскольку в нем содержатся рекомендации по укреплению действенности и эффективности системы развития Организации Объединенных Наций. |
Lastly, he stressed the importance of enhancing coordination by further strengthening the resident coordinator system, the United Nations Development Assistance Framework and common administrative services at the country level. |
Наконец, оратор подчеркивает важность расширения сотрудничества на основе дальнейшего укрепления системы координаторов-резидентов, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общих административных услуг на страновом уровне. |
In order to respond better to the growing needs of Member States, the United Nations development system would need adequate, sustainable and predictable resources. |
Для того чтобы полнее удовлетворять возрастающие потребности государств-членов, системе развития Организации Объединенных Наций потребуются надлежащие, устойчивые и предсказуемые ресурсы. |
The goal should be a United Nations development system delivering as one and driving the necessary institutional architecture for the integration of the three dimensions of sustainable development. |
Цель должна состоять в том, чтобы система Организации Объединенных Наций действовала как единое целое и обеспечивала необходимую институциональную архитектуру для интеграции трех аспектов устойчивого развития. |
The United Nations development system would do well to draw on the databases and knowledge of the Office, which had a system-wide coordination role. |
Системе развития Организации Объединенных Наций следует обратить внимание на базы данных и знания этого Управления, играющего общесистемную координирующую роль. |
South-South cooperation, firmly rooted in agreed principles and supported by the United Nations development system, would truly complement North-South cooperation worldwide. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг, существующее на прочной основе согласованных принципов и при поддержке системы развития Организации Объединенных Наций, будет действительно дополнять сотрудничество по линии Север-Юг во всем мире. |
In particular, the United Nations Development Group (UNDG) had conducted a useful review of the funding of the resident coordinator system. |
В частности, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) провела полезный обзор финансирования системы координаторов-резидентов. |