The Advisory Committee would comment on the Mercure satellite system after reviewing the Secretary-General's report on the United Nations telecommunications project. |
Консультативный комитет вынесет свои рекомендации в отношении спутниковой системы "Меркурий" после рассмотрения доклада Генерального секретаря о проекте системы электросвязи для Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the IAEA and other organizations are dependent upon the so-called United Nations common system of remuneration, to which we have adhered. |
В этом плане МАГАТЭ и другие организации зависят от так называемой общей системы заработной платы в Организации Объединенных Наций, к которой мы присоединились. |
Resolution 48/162 established a system for the governance of the United Nations development funds and programmes that constitutes a substantial improvement over the previous situation. |
Резолюцией 48/162 устанавливается система управления фондами и программами Организации Объединенных Наций в области развития, что представляет собой значительное улучшение по сравнению с ранее существовавшей ситуацией. |
Therefore, we must strengthen our efforts to secure a predictable, continued and assured funding system which preferably would increase the resource base for United Nations development activities. |
Поэтому мы должны активизировать наши усилия с тем, чтобы обеспечить предсказуемую, постоянную и гарантированную систему финансирования, которая, как нам хотелось бы, расширила бы базу ресурсов для деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
An external evaluation study 49/ stated in December 1993 that the United Nations lacked a logistics system strong enough to support operations as large as UNTAC. |
Во внешней оценке 49/ в декабре 1993 года было указано, что в Организации Объединенных Наций отсутствует система материально-технического снабжения, которая была бы достаточно сильной для поддержки таких крупных операций, как ЮНТАК. |
The resident coordinator system should be further strengthened, with United Nations development agencies offering their support as local circumstances permitted. |
Необходимо укреплять систему координаторов-резидентов, которой все компетентные органы Организации Объединенных Наций в области развития должны оказывать свою поддержку в такой форме, которая должна определяться исходя из местных условий. |
The challenge was, therefore, to improve the efficiency of the United Nations development bodies by creating a unified system with a coherent strategy and programme. |
Поэтому речь идет о повышении эффективности органов Организации Объединенных Наций в области развития; следует создать единую систему с согласованными стратегией и программой. |
A more active participation on the part of the system in the execution of projects financed by the international financial institutions could indeed improve the prospects for operational activities. |
Более активное привлечение системы Организации Объединенных Наций к реализации проектов, финансируемых международными валютно-финансовыми институтами, может стать перспективным направлением оперативной деятельности. |
Her delegation also was pleased that the Bretton Woods institutions were endeavouring to collaborate more closely with the United Nations development system. |
Удовлетворение вызывает и тот факт, что бреттон-вудские учреждения стремятся наладить более тесное сотрудничество с органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития. |
In countries where they were still being worked on, the United Nations development system should continue to rely on existing national public investment programmes. |
В тех странах, где подготовка таких документов еще не завершена, система развития Организации Объединенных Наций должна по-прежнему опираться в первую очередь на имеющиеся национальные программы капиталовложений. |
Indeed, it was essential that the resident coordinators should enjoy the support of the entire United Nations development system. |
Необходимо на деле обеспечить, чтобы они пользовались поддержкой всей системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
Such a common language is critical for any procurement/supply system with global operations, and this is currently lacking in the United Nations. |
Такой общий язык обязателен при любой системе закупок/снабжения в случае глобальных операций, а в Организации Объединенных Наций он в настоящее время отсутствует. |
Universal human rights related to all States, whereas the minority system under the League of Nations applied only to a few States. |
Общепризнанные права человека касаются всех государств, тогда как созданная Лигой Наций система охраны прав меньшинств применяется лишь к некоторым государствам. |
In the 50 years since the elaboration of the Charter, a complex system for the protection and promotion of human rights has been developed under United Nations auspices. |
За полвека, истекшего с момента принятия Устава, под эгидой Организации Объединенных Наций была создана сложная система защиты и поощрения прав человека. |
This system should include an up-to-date roster of external information points and organizations, as well as United Nations documents and materials relating to the human rights of women. |
Эта система должна включать обновленный перечень внешних информационных источников и организаций, а также документов и материалов Организации Объединенных Наций по правам человека женщин. |
Peace cannot be guaranteed on the Korean peninsula by the old armistice system with the "United Nations forces" as a concerned party. |
Старая система перемирия с "силами Организации Объединенных Наций" в качестве одной из сторон не может гарантировать мир на Корейском полуострове. |
Most organizations of the United Nations development system assisted countries in organizing some of the following activities, either to promote or to apply TCDC. |
Большинство организаций системы развития Организации Объединенных Наций оказывали странам содействие в организации некоторых из указанных ниже мероприятий - либо с целью пропаганды ТСРС, либо с целью применения этого механизма. |
The Heads of State and Government agree to set up, under United Nations auspices, an early warning system as the basic instrument for preventive diplomacy in Central Africa. |
Главы государств и правительств соглашаются создать, под эгидой Организации Объединенных Наций, механизм быстрого оповещения в качестве основного средства превентивной дипломатии в Центральной Африке. |
The United Nations common system post adjustment, by contrast, was designed to equalize the overall purchasing power of all staff members wherever they were assigned. |
Система коррективов по месту службы, принятая в общей системе Организации Объединенных Наций, напротив предназначена для выравнивания общей покупательной способности всех сотрудников независимо от того, куда они были направлены. |
Another important component of the new technology strategy is the implementation of the optical disk system, which offers easy high-speed electronic access to United Nations documents. |
Еще одним важным компонентом новой стратегии в области технологии является внедрение системы оптических дисков, которая обеспечивает простой, высокоскоростной электронный доступ к документам Организации Объединенных Наций. |
The system of warning lights for speakers - used for the first time at United Nations Headquarters - helped with the Board's management of time. |
Впервые использованная в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций система предупредительных сигналов для выступающих помогла Совету лучше распорядиться имевшимся временем. |
The Special Rapporteurs believe that a queuing system should be established by the Commission to alleviate this potential overburden of United Nations and government resources. |
Специальные докладчики считают, что с целью недопущения этой потенциальной перегрузки для Организации Объединенных Наций и ресурсов правительств Комиссии следует установить порядок очередности. |
Accordingly, the Chairman of the Interim National Electoral Commission requested the United Nations to advise the Commission on the system. |
В соответствии с этим решением председатель Временной национальной избирательной комиссии обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой проконсультировать Комиссию по вопросам системы. |
Deficiencies in the procurement process did not allow a fair and competitive bidding procedure because the original specifications for the United Nations access control system were flawed. |
Недочеты в процессе закупок не позволили провести справедливые и конкурентные торги из-за недостатков в первоначальной спецификации контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций. |
Weaknesses were noted in the selection of the vendor to supply, develop, install and implement the United Nations access control system. |
Отмечены недочеты в процедуре выбора поставщика для поставки, разработки, установки и введения в действие контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций. |