Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Наций

Примеры в контексте "System - Наций"

Примеры: System - Наций
The Advisory Committee would comment on the Mercure satellite system after reviewing the Secretary-General's report on the United Nations telecommunications project. Консультативный комитет вынесет свои рекомендации в отношении спутниковой системы "Меркурий" после рассмотрения доклада Генерального секретаря о проекте системы электросвязи для Организации Объединенных Наций.
In this regard, the IAEA and other organizations are dependent upon the so-called United Nations common system of remuneration, to which we have adhered. В этом плане МАГАТЭ и другие организации зависят от так называемой общей системы заработной платы в Организации Объединенных Наций, к которой мы присоединились.
Resolution 48/162 established a system for the governance of the United Nations development funds and programmes that constitutes a substantial improvement over the previous situation. Резолюцией 48/162 устанавливается система управления фондами и программами Организации Объединенных Наций в области развития, что представляет собой значительное улучшение по сравнению с ранее существовавшей ситуацией.
Therefore, we must strengthen our efforts to secure a predictable, continued and assured funding system which preferably would increase the resource base for United Nations development activities. Поэтому мы должны активизировать наши усилия с тем, чтобы обеспечить предсказуемую, постоянную и гарантированную систему финансирования, которая, как нам хотелось бы, расширила бы базу ресурсов для деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
An external evaluation study 49/ stated in December 1993 that the United Nations lacked a logistics system strong enough to support operations as large as UNTAC. Во внешней оценке 49/ в декабре 1993 года было указано, что в Организации Объединенных Наций отсутствует система материально-технического снабжения, которая была бы достаточно сильной для поддержки таких крупных операций, как ЮНТАК.
The resident coordinator system should be further strengthened, with United Nations development agencies offering their support as local circumstances permitted. Необходимо укреплять систему координаторов-резидентов, которой все компетентные органы Организации Объединенных Наций в области развития должны оказывать свою поддержку в такой форме, которая должна определяться исходя из местных условий.
The challenge was, therefore, to improve the efficiency of the United Nations development bodies by creating a unified system with a coherent strategy and programme. Поэтому речь идет о повышении эффективности органов Организации Объединенных Наций в области развития; следует создать единую систему с согласованными стратегией и программой.
A more active participation on the part of the system in the execution of projects financed by the international financial institutions could indeed improve the prospects for operational activities. Более активное привлечение системы Организации Объединенных Наций к реализации проектов, финансируемых международными валютно-финансовыми институтами, может стать перспективным направлением оперативной деятельности.
Her delegation also was pleased that the Bretton Woods institutions were endeavouring to collaborate more closely with the United Nations development system. Удовлетворение вызывает и тот факт, что бреттон-вудские учреждения стремятся наладить более тесное сотрудничество с органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития.
In countries where they were still being worked on, the United Nations development system should continue to rely on existing national public investment programmes. В тех странах, где подготовка таких документов еще не завершена, система развития Организации Объединенных Наций должна по-прежнему опираться в первую очередь на имеющиеся национальные программы капиталовложений.
Indeed, it was essential that the resident coordinators should enjoy the support of the entire United Nations development system. Необходимо на деле обеспечить, чтобы они пользовались поддержкой всей системы Организации Объединенных Наций в области развития.
Such a common language is critical for any procurement/supply system with global operations, and this is currently lacking in the United Nations. Такой общий язык обязателен при любой системе закупок/снабжения в случае глобальных операций, а в Организации Объединенных Наций он в настоящее время отсутствует.
Universal human rights related to all States, whereas the minority system under the League of Nations applied only to a few States. Общепризнанные права человека касаются всех государств, тогда как созданная Лигой Наций система охраны прав меньшинств применяется лишь к некоторым государствам.
In the 50 years since the elaboration of the Charter, a complex system for the protection and promotion of human rights has been developed under United Nations auspices. За полвека, истекшего с момента принятия Устава, под эгидой Организации Объединенных Наций была создана сложная система защиты и поощрения прав человека.
This system should include an up-to-date roster of external information points and organizations, as well as United Nations documents and materials relating to the human rights of women. Эта система должна включать обновленный перечень внешних информационных источников и организаций, а также документов и материалов Организации Объединенных Наций по правам человека женщин.
Peace cannot be guaranteed on the Korean peninsula by the old armistice system with the "United Nations forces" as a concerned party. Старая система перемирия с "силами Организации Объединенных Наций" в качестве одной из сторон не может гарантировать мир на Корейском полуострове.
Most organizations of the United Nations development system assisted countries in organizing some of the following activities, either to promote or to apply TCDC. Большинство организаций системы развития Организации Объединенных Наций оказывали странам содействие в организации некоторых из указанных ниже мероприятий - либо с целью пропаганды ТСРС, либо с целью применения этого механизма.
The Heads of State and Government agree to set up, under United Nations auspices, an early warning system as the basic instrument for preventive diplomacy in Central Africa. Главы государств и правительств соглашаются создать, под эгидой Организации Объединенных Наций, механизм быстрого оповещения в качестве основного средства превентивной дипломатии в Центральной Африке.
The United Nations common system post adjustment, by contrast, was designed to equalize the overall purchasing power of all staff members wherever they were assigned. Система коррективов по месту службы, принятая в общей системе Организации Объединенных Наций, напротив предназначена для выравнивания общей покупательной способности всех сотрудников независимо от того, куда они были направлены.
Another important component of the new technology strategy is the implementation of the optical disk system, which offers easy high-speed electronic access to United Nations documents. Еще одним важным компонентом новой стратегии в области технологии является внедрение системы оптических дисков, которая обеспечивает простой, высокоскоростной электронный доступ к документам Организации Объединенных Наций.
The system of warning lights for speakers - used for the first time at United Nations Headquarters - helped with the Board's management of time. Впервые использованная в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций система предупредительных сигналов для выступающих помогла Совету лучше распорядиться имевшимся временем.
The Special Rapporteurs believe that a queuing system should be established by the Commission to alleviate this potential overburden of United Nations and government resources. Специальные докладчики считают, что с целью недопущения этой потенциальной перегрузки для Организации Объединенных Наций и ресурсов правительств Комиссии следует установить порядок очередности.
Accordingly, the Chairman of the Interim National Electoral Commission requested the United Nations to advise the Commission on the system. В соответствии с этим решением председатель Временной национальной избирательной комиссии обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой проконсультировать Комиссию по вопросам системы.
Deficiencies in the procurement process did not allow a fair and competitive bidding procedure because the original specifications for the United Nations access control system were flawed. Недочеты в процессе закупок не позволили провести справедливые и конкурентные торги из-за недостатков в первоначальной спецификации контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций.
Weaknesses were noted in the selection of the vendor to supply, develop, install and implement the United Nations access control system. Отмечены недочеты в процедуре выбора поставщика для поставки, разработки, установки и введения в действие контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций.