Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Наций

Примеры в контексте "System - Наций"

Примеры: System - Наций
There is now universal recognition that the role of the United Nations should be reinforced to meet the recent fundamental changes in the international system. В настоящее время широко признается необходимость усиления роли Организации Объединенных Наций, с тем чтобы решать задачи, вызванные последними фундаментальными изменениями в международной системе.
However, the French initiative clearly stated that the proposed agency"... would be a confidence-building device and would not be intended to be the embryo of a verification system with universal competence attached to the United Nations". Однако во французской инициативе четко указывалось, что предлагаемое агентство "представляло бы собой механизм доверия и не предназначалось бы для того, чтобы стать зародышем универсальной системы проверки, входящей в сферу ведения Организации Объединенных Наций".
That procedure had been developed by a consultant for use in calculating the net remuneration margin between the salaries of the United States federal civil service in Washington and those of the United Nations common system in New York. Эта процедура была разработана консультантом для использования при подсчете разницы в размере чистого вознаграждения в окладах федеральных гражданских служащих США в Вашингтоне и работников общей системы Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea believes that States Members of the United Nations should respect the right to choose their own system. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики считает, что государства - члены Организации Объединенных Наций должны уважать право самостоятельного выбора социальной системы.
There are many systems of responsibility and accountability in the United Nations, so that the basis for the system called for by the General Assembly already exists. В Организации Объединенных Наций имеется множество систем ответственности и подотчетности; так что основа для системы, создать которую призывает Генеральная Ассамблея, уже существует.
The existing Financial Regulations and Rules of the United Nations and Staff Rules provide for a system of personal accountability and responsibility of staff towards the Secretary-General in the performance of their official duties. Существующие Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций и Правила о персонале предусматривают систему личной подотчетности и ответственности сотрудников перед Генеральным секретарем за выполнение своих служебных обязанностей.
This system ensures that all Member States share equitably in the burden of supporting core United Nations activities, while providing them with some opportunities to pursue their individual priorities. Эта система обеспечивает распределение на равноправной основе среди всех государств-членов бремени расходов на поддержку основной деятельности Организации Объединенных Наций и одновременно с этим обеспечивает для них определенные возможности по достижению их первоочередных целей.
There are many things that the United Nations can do to strengthen its financial system. One principle, however, remains fundamental: Организация Объединенных Наций может сделать многое для укрепления своей финансовой системы, однако один принцип имеет основополагающее значение:
And because of the system's inherent uncertainty, the Secretary-General can never be sure how many new tasks and obligations the United Nations can afford to take on. Из-за присущей самой этой системе неопределенности Генеральный секретарь никогда не может быть уверен в том, сколько новых поручений и обязательств сможет взять на себя Организация Объединенных Наций.
Information is exchanged on a regular basis between the United Nations and the regional organizations regarding the status of ratification of human rights instruments developed under each system. Производится регулярный обмен информацией между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями по вопросам хода ратификации документов по правам человека, разработанным в рамках каждой из существующих систем.
During the biennium 1992-1993 considerable progress has been achieved by the United Nations in promoting better coordination of humanitarian assistance and in fostering cooperation among organizations of the system in response to complex emergencies. На протяжении двухгодичного периода 1992-1993 годов Организация Объединенных Наций добилась значительного успеха в области содействия улучшению координации гуманитарной помощи и укрепления сотрудничества между организациями системы в ответ на сложные чрезвычайные ситуации.
At the conceptual level, there is now broad recognition within the United Nations development system that poverty eradication requires a two-pronged approach: employment creation and the increase of household income on the one hand, and provision of basic human services on the other. На концептуальном уровне в настоящее время в системе развития Организации Объединенных Наций широко признана позиция, согласно которой для искоренения нищеты необходима двоякая стратегия: обеспечение занятости и повышение доходов семьи, с одной стороны, и предоставление основных социальных услуг - с другой.
On the basis of preliminary reporting, it is apparent that the United Nations development system has taken many steps to meet the challenge of poverty in a coordinated manner. Предварительные отчетные данные убедительно свидетельствуют о том, что система развития Организации Объединенных Наций предпринимает многочисленные шаги, направленные на решение проблемы нищеты на согласованной основе.
Within this framework, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), with financing from the Government of Finland and from UNDP, since 1989 has supported the implementation of a system of municipal information over local problems centred on housing and living conditions. В этой связи Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ХАБИТАТ) на основе финансирования со стороны правительства и ПРООН поддерживает начиная с 1989 года внедрение системы сбора муниципальной информации по проблемам жилья и условий жизни на местах.
The Inspectors have therefore examined the development needs of those countries and the responsiveness of the United Nations development system to these needs. С учетом этого инспекторы изучают потребности в области развития и готовность системы развития Организации Объединенных Наций принимать меры для удовлетворения этих потребностей.
The United Nations development system, with its interchanges of ideas, expertise and results, plays an important catalytic role in identifying areas of common interest for research and in mobilizing funding for common programmes. Система развития Организации Объединенных Наций с ее обменом идеями, опытом и результатами играет важную каталитическую роль в определении областей, представляющих общий интерес для исследования, и в мобилизации финансовых средств для общих программ.
However, as part of the system of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, ILPES receives continuous financial support from the United Nations regular budget. Вместе с тем, будучи учреждением системы Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), ИЛПЕС получает постоянную финансовую поддержку из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
As in previous reporting periods, it is still difficult to estimate the overall United Nations development system support in statistical and financial terms because, quite often, TCDC components are either part of large projects or applied as a modality for execution. Как и в предыдущие отчетные периоды, в настоящее время по-прежнему трудно дать статистическую и финансовую оценку совокупной поддержке со стороны системы развития Организации Объединенных Наций ввиду того, что довольно часто либо компоненты ТСРС оказываются включенными в крупномасштабные проекты, либо используются в качестве механизма исполнения.
It was considered that progress in national execution of technical cooperation programmes under the United Nations development system should facilitate the accelerated use of the TCDC modality by developing countries. Было высказано мнение о том, что прогресс в осуществлении на национальном уровне программ технического сотрудничества под эгидой системы развития Организации Объединенных Наций должен способствовать более активному использованию механизма ТСРС с развивающимися странами.
My country wishes to underscore the outstanding work of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and to express its appreciation for his activities aimed at making the United Nations and its entire system more efficient. Моя страна хотела бы подчеркнуть прекрасную работу Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали и выразить ему благодарность за его деятельность, нацеленную на более эффективную работу Организации Объединенных Наций и всей ее системы.
As political leaders of South Africa negotiated the peaceful transformation of an exclusionary system of government into a non-racial and democratic one, the United Nations, and the Special Committee against Apartheid in particular, were committed to providing their full support for the process of transition. Когда руководители Южной Африки решали в ходе переговоров вопрос о мирной трансформации дискриминационной в отношении черных африканцев системы управления в нерасовую и демократическую систему правления, Организация Объединенных Наций, и в частности Специальный комитет против апартеида, всегда оказывала свою полную поддержку процессу перехода.
He was deeply moved by the fact that, almost from its birth, the United Nations had kept on its agenda the vital question of the liquidation of the system of apartheid and white minority rule in South Africa. Выступающий говорит, что он глубоко тронут тем фактом, что Организация Объединенных Наций почти с момента ее образования включала в свою повестку дня жизненно важный вопрос о ликвидации системы апартеида и правления белого меньшинства в Южной Африке.
They therefore had a vested interest in the effective functioning of the Organization's collective (Ms. Mair, Jamaica) security system and intended to contribute to deliberations on the reform of the Security Council. В этой связи они весьма заинтересованы в эффективном функционировании системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций и намерены внести свой вклад в обсуждение вопроса о реформе Совета Безопасности.
While the first matter required careful study and decision-making at the political level, the second drew attention to the effectiveness and efficiency of the United Nations development system, in particular UNDP and the resident representative network. Если первый вопрос требует тщательного изучения и принятия решения на политическом уровне, то второй связан с эффективностью и действенностью системы развития Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН и ее сети представителей-резидентов.
The multidimensional nature and proliferation of United Nations field activities had made the coordinated approach and strengthened resident coordinator system called for in resolution 47/199 more crucial than ever. Многоплановость и масштабы деятельности Организации Объединенных Наций на местах сегодня как никогда требуют принятия скоординированного подхода и усиления системы координаторов-резидентов в соответствии с резолюцией 47/199.