The Information Centres Service administers and manages the system of United Nations information centres and services, under the direct supervision of the head of the Department. |
Служба информационных центров осуществляет руководство и управление системой информационных центров и служб Организации Объединенных Наций под непосредственным контролем главы Департамента. |
The optical disk system for storage and retrieval of United Nations documents provides for electronic archiving and distribution of all United Nations documents. |
Система хранения и извлечения документов Организации Объединенных Наций на оптических дисках обеспечивает электронное хранение и распространение всех документов Организации Объединенных Наций. |
The General Service will continue to manage the communications system at Vienna and will be fully responsible for procurement, travel and transportation for United Nations offices at the Vienna International Centre. |
Секция общего обслуживания продолжит управление системой коммуникаций и будет полностью нести ответственность за закупку, обеспечение проезда и транспортных перевозок для подразделений Организации Объединенных Наций в Венском международном центре. |
Requests the United Nations development system to work towards establishing a more coherent approach to its support for women's income-generating activities, in particular credit schemes; |
просит систему развития Организации Объединенных Наций предпринимать шаги в направлении выработки более согласованного подхода к поддержке ею приносящей доход деятельности женщин, в частности программ кредитования; |
Also decides that the United Nations development system should continue to work on improving the definition and guidelines for national execution and the programme approach; |
постановляет также, что система развития Организации Объединенных Наций должна по-прежнему заниматься совершенствованием концепции и руководящих принципов национального исполнения и программного подхода; |
Urges the members of the United Nations development system to adopt a more collaborative approach in preparing reports at all levels; |
настоятельно призывает членов системы развития Организации Объединенных Наций более тесно сотрудничать при подготовке докладов на всех уровнях; |
(b) The multilateral economic system must be reformed and the partnership of the United Nations with other relevant institutions strengthened to facilitate beneficial participation by all countries in the global economy. |
Ь) необходимо реформировать многостороннюю экономическую систему и укрепить партнерство Организации Объединенных Наций с другими соответствующими учреждениями, с тем чтобы содействовать взаимовыгодному участию всех стран в развитии мировой экономики. |
In that connection, his delegation would closely assess any proposals for reform of the internal system of justice of the United Nations, including those currently under consideration by the Fifth Committee. |
В этой связи его делегация тщательным образом изучит любые предложения относительно реформы внутренней системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций, в том числе те, которые в настоящее время находятся на рассмотрении в Пятом комитете. |
In the meantime, he would be reporting to members on any developments in the Fifth Committee with regard to the proposed improvements in the internal system of justice of the United Nations. |
Пока же он будет сообщать членам обо всем, что делается в Пятом комитете относительно предлагаемого совершенствования внутренней системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций. |
Cooperation is also needed to strengthen, rationalize and streamline the United Nations human rights system and to promote its effectiveness and efficiency, taking into account the need to avoid unnecessary duplication and overlapping of mandates and tasks. |
Необходимо также сотрудничество для укрепления, рационализации и упорядочения деятельности системы Организации Объединенных Наций в области прав человека и содействия ее эффективности и действенности с учетом необходимости избегать ненужного дублирования и наложения мандатов и задач. |
We note with satisfaction that today, now that many ideological barriers have fallen and the "cold war" has ended, new opportunities are emerging for building a non-violent world and a system of genuine global security with the United Nations as the central element. |
Мы с удовлетворением констатируем, что сегодня, с падением многих идеологических барьеров и окончанием "холодной войны", открываются новые возможности для строительства ненасильственного мира и системы подлинной глобальной безопасности, сердцевиной которой является Организация Объединенных Наций. |
This once again testifies to the fact that the development of a comprehensive system of security in Europe is impossible without the active involvement of the United Nations, which can provide necessary capabilities, resources and experience. |
Это вновь свидетельствует о том, что развитие всеобъемлющей системы безопасности в Европе невозможно без активного вмешательства со стороны Организации Объединенных Наций, которая может предоставить необходимый потенциал, ресурсы и опыт. |
The European Union considers that the need to improve the educational system is a long-term development priority and would therefore best be addressed through the continued assistance of the international community and United Nations agencies now operating in the new South Africa. |
Европейский союз считает, что проблема совершенствования системы образования является долгосрочной приоритетной целью и в этой связи должна наиболее оптимально решаться путем оказания постоянной помощи со стороны международного сообщества и учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в настоящее время в новой Южной Африке. |
There was a need to review the strategies and working methods of the United Nations machinery for the advancement of women; the planned creation of the post of an adviser to the Secretary-General to ensure the implementation of gender policies throughout the system should contribute to that end. |
Необходимо произвести обзор стратегий и методов работы механизма Организации Объединенных Наций в области улучшения положения женщин; этому должно способствовать запланированное учреждение должности советника Генерального секретаря в целях обеспечения осуществления гендерной политики в рамках всей системы. |
As a result of local partnerships with members of the United Nations family, information centres were able to develop joint system publications incorporating items on the work of the agencies in the country. |
Благодаря организации сотрудничества на местах с представителями системы Организации Объединенных Наций информационные центры смогли подготовить совместные публикации, содержащие информацию о работе разных учреждений в конкретной стране. |
In the absence of a focal point within the system to ensure a more focused approach, reviewing and strengthening the strategies and working methods of different United Nations mechanisms might not be enough. |
Пересмотра и усиления стратегий и методов работы различных механизмов Организации Объединенных Наций, возможно, будет недостаточно, если в рамках системы не будет службы, занимающейся вопросами обеспечения большей целенаправленности подхода. |
In order to monitor the implementation of the commitments made at Beijing, States should be requested to provide progress reports which would then be deliberated upon, along the lines of the system used by the United Nations Development Programme (UNDP). |
Для осуществления контроля за выполнением взятых в Пекине обязательств государствам следует предложить представить доклады о ходе работы, которые впоследствии будут обсуждены в соответствии с системой, применяемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Since his appointment, the High Commissioner had worked steadily to strengthen the United Nations human rights treaty system and to improve coordination of its activities to promote human rights. |
Со времени назначения на эту должность Верховный комиссар неустанно стремится к укреплению системы договоров по правам человека в рамках Организации Объединенных Наций и к обеспечению более эффективной координации ее деятельности в целях поощрения прав человека. |
The report violated the principles enshrined in the Charter of the United Nations, in that it systematically questioned the political, economic and social system chosen by the Cuban people in an exercise of sovereign self-determination. |
При составлении этого доклада нарушены принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, поскольку в нем систематически ставится под вопрос политическая, экономическая и социальная система, избранная кубинским народом в результате осуществления суверенного права на самоопределение. |
The principle of equitable geographical representation should be respected and the voting system used for filling vacancies in the principal organs of the United Nations should be applied. |
В этой связи при проведении таких выборов следует применять принцип справедливого географического представительства и систему голосования, применяемую для заполнения вакансий в главных органах Организации Объединенных Наций. |
Measures other than the system of stand-by arrangements could also be taken to enhance the capacity of United Nations peace-keeping operations to deploy rapidly; such measures could involve the use of regional organizations as a cost-effective measure. |
Ямайка считает также, что для повышения оперативности миротворческих операций Организации Объединенных Наций и их эффективности с точки зрения затрат наряду с механизмом резервных соглашений могли бы использоваться и возможности региональных организаций. |
His delegation believed that the difficulties of financing peace-keeping operations could be solved only through comprehensive and far-reaching reform of the entire system of funding United Nations activities, which should be based on the principle of the real capacity of Member States to pay. |
По мнению Украины, единственный путь решения проблем с финансированием операций по поддержанию мира - глубокое и всестороннее преобразование всей системы финансирования деятельности Организации Объединенных Наций, которое должно опираться на принцип реальной платежеспособности государств-членов. |
This will be done through the establishment of a United Nations Arbitration Board (hereafter "the Arbitration Board") to replace the current in-house JAB system. |
Это будет осуществлено путем учреждения Арбитражного совета Организации Объединенных Наций (именуемого далее "Арбитражный совет") взамен нынешней внутренней системы ОАК. |
It has also pointed out the advisability of (a) more thorough consideration of other possibilities for improving the internal system of justice of the United Nations before making major changes, and (b) a phased approach. |
Он также отметил целесообразность а) более подробного рассмотрения других вариантов совершенствования внутренней системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций до внесения значительных изменений и Ь) применения поэтапного подхода. |
The three experts loaned by Member States continue to work directly with the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services and the staff members of the Procurement and Transportation Division in order to bring about expeditiously the reform of the United Nations procurement system. |
Три эксперта, командированных государствами-членами, продолжают работать непосредственно с помощником Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию и сотрудниками Отдела материально-технического и транспортного обеспечения в целях скорейшего проведения реформы системы закупок Организации Объединенных Наций. |