Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Наций

Примеры в контексте "System - Наций"

Примеры: System - Наций
The system of administration of justice at the United Nations should provide a framework for the constructive resolution of employment and labour disputes between employees and management. Система отправления правосудия в Организации Объединенных Наций должна обеспечивать рамки для конструктивного разрешения споров по вопросам трудоустройства и трудовых споров между сотрудниками и руководством.
Mr. Mangisi (Tonga) said that his delegation attached great importance to the development of a fair, transparent and efficient system of administration of justice at the United Nations and commended the Secretary-General on the progress made in that regard since 2006. Г-н Мангиси (Тонга) говорит, что его делегация придает огромное значение делу создания справедливой, транспарентной и эффективной системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций и выражает признательность Генеральному секретарю за прогресс, достигнутый в этой области после 2006 года.
Mr. Musikhin (Russian Federation) said that his delegation attached particular importance to the pre-trial component of the system of administration of justice at the United Nations, which made it possible to resolve disputes without having to refer them to the Dispute Tribunal. Г-н Мусихин (Российская Федерация) говорит, что его делегация придает особую важность досудебному компоненту отправления правосудия в Организации Объединенных Наций, позволяющему урегулировать споры без направления их на рассмотрение Трибунала по спорам.
It was the understanding of her delegation that the Committee would be sending a letter to the Fifth Committee concerning the system of administration of justice at the United Nations. Насколько понимает швейцарская делегация, Шестой комитет направит Пятому комитету письмо по вопросам системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций.
Paragraph 9 was of particular importance as it provided for a system for reporting credible allegations of the commission of crimes by United Nations officials or experts on mission. Пункт 9 имеет особое значение, поскольку в нем предусматривается создание системы доведения заслуживающих доверия утверждений о возможном совершении преступлений должностными лицами Организации Объединенных Наций и экспертами в командировках.
Mr. Majszyk (Poland) said that the contemporary system of international security was based on all States' adherence to the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Г-н Майшик (Польша) говорит, что современная система международной безопасности основана на соблюдении всеми государствами принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
United Nations good offices are focused in part on helping countries of the region to attain State legitimacy when and where required, and the programmatic activities of the system are geared to building the needed capacity and accountability mechanisms. Добрые услуги Организации Объединенных Наций сфокусированы отчасти на оказание странам региона помощи в обеспечении легитимности государственной власти, когда это необходимо, а программные мероприятия системы ориентированы на создание необходимого потенциала и механизмов подотчетности.
In addition, security training was conducted for United Nations military and civilian personnel and an internal security clearance system was implemented for UNDOF civilian staff. Кроме того, для военнослужащих и гражданского персонала Организации Объединенных Наций были проведены занятия по вопросам безопасности, а для гражданского персонала СООННР была введена внутренняя система допуска.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) stated that, owing to poor resources, and a lack of adequate interpreters, the performance of the pre-screening system had declined. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКПБ) заявило, что из-за недостатка ресурсов и нехватки квалифицированных устных переводчиков снизилась эффективность системы предварительной проверки.
The United Nations country team in the Democratic People's Republic of Korea (UNCT) noted that it was widely understood and commonly believed that the Government had an elaborate and sophisticated system of surveillance in place to systematically monitor and control people's behaviour and activities. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Корейской Народно-Демократической Республике (СГООН) отметила, что по общему пониманию и убеждению правительство располагает изощренной и сложной системой слежки для систематического наблюдения за поведением населения и контроля над ним.
The United Nations High Commissioner for Human Rights expressed concern about the case of a well-known poet who had been sentenced to 15 years in prison for allegedly encouraging the overthrowing of the ruling system in Qatar and insulting the "nation's symbols". Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выразил обеспокоенность в отношении дела широко известного поэта, приговоренного к пятнадцати годам тюремного заключения за то, что он якобы побуждал к свержению правящей в Катаре системы и оскорблял "национальные символы".
It recognized the progress made by the Democratic People's Republic of Korea towards deeper engagement with the United Nations human rights system, but there was still room for improvement. Она признает прогресс, достигнутый Корейской Народно-Демократической Республикой в деле более глубокого взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций в области прав человека, однако еще есть возможности для дальнейшего совершенствования.
Such an approach ran counter to the objectives of the United Nations human rights system and the noble causes that the Organization had been founded to further. Такой подход идет вразрез с целями системы Организации Объединенных Наций в области прав человека и благородными целями, ради достижения которых была создана Организация.
The cross-cutting concept of partnership was needed for the United Nations peacekeeping system to function correctly, and the apparent broad consensus on revitalizing such partnership was encouraging. Для соответствующего функционирования системы поддержания мира Организации Объединенных Наций необходимо выработать общую концепцию партнерства, и отрадно отметить заметное формирование широкого консенсуса по вопросу о возрождении такого партнерства.
The United Kingdom believed that dialogue would provide Member States with informal and interactive access to information on special political missions, providing an important link to the work of the wider United Nations development system on peacebuilding. Соединенное Королевство убеждено, что в результате этого диалога государства-члены получат неформальный интерактивный доступ к информации о специальных политических миссиях, что позволит наладить важную связь между их деятельностью и работой всей системы развития Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
The acceptance of the Chair by Sri Lanka demonstrated its commitment to the United Nations multilateral system, which, notwithstanding the challenges it faced, played a pivotal role in maintaining international peace and security. Вступление Шри-Ланки на этот пост свидетельствует о ее приверженности многосторонней системе Организации Объединенных Наций, которая, несмотря на трудности, с которыми она сталкивается, играет существенно важную роль в поддержании международного мира и безопасности.
The system of clearances from various Government authorities, including the Government Humanitarian Aid Commission in some cases, constitutes an obstacle to the work of non-governmental organizations and United Nations agencies. Система получения разрешений у различных органов правительства, включая Комиссию по гуманитарной помощи правительства Судана, мешает работе некоторых неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций.
131.145 Review the system of preventative detention with regard to juveniles and adopt alternative measures in conformity with recommendations of United Nations treaty bodies (Uzbekistan); 131.145 пересмотреть систему превентивного заключения под стражу несовершеннолетних и применять альтернативные меры, рекомендованные договорными органами Организации Объединенных Наций (Узбекистан);
UNDP is an effective thought leader and advocate that can integrate economic, social, environmental and governance issues; a bridge between actions at global, regional and country levels; and a coordinator of effort across the United Nations development system. ПРООН является эффективным творческим лидером и поборником, который может обеспечить интеграцию экономических, социальных, экологических и директивных вопросов, своеобразной перемычкой между действиями на глобальном, региональном и страновом уровнях; а также координатором усилий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в области развития.
The enterprise resource planning system will also improve UNOPS agility and allow it to further expand the provision of streamlined, high quality and cost effective transactional services in response to United Nations and Member States operational needs. Система общеорганизационного планирования ресурсов также повысит оперативность работы ЮНОПС и позволит ему и далее расширять масштабы предоставления хорошо отлаженных, высококачественных и экономически эффективных услуг по обслуживанию операций, реагируя на оперативные потребности Организации Объединенных Наций и государств-членов.
The leveraging of complementarities among United Nations agencies will be explored in cash and voucher operations: WFP and UNHCR, for example, are working on an integrated system to provide food and housing assistance for Syrian refugees in Egypt. В рамках операций по распределению денежных пособий и ваучеров будут изучены возможности использования фактора взаимодополняемости между учреждениями Организации Объединенных Наций: ВПП и УВКБ, например, работают над созданием комплексной системы для предоставления помощи в виде обеспечения продуктами питания и жильем сирийских беженцев в Египте.
They underlined that the revelations in the report clearly pointed to the ever-greater need for the United Nations development system to deliver as one - seeking gains and savings through smart solutions for joint procurement. Они подчеркнули, что выводы, сделанные в докладе, ясно свидетельствуют о постоянно растущей потребности в единстве действий системы развития Организации Объединенных Наций, ориентированном на получение выгоды и экономии на базе рациональных решений в отношении совместных закупок.
The implications of these elements for the United Nations development system as well as a number of possible accelerators for change will be further explored in 2014. Последствия этих элементов для системы развития Организации Объединенных Наций и ряд факторов, которые могут ускорить процесс преобразований, будут дополнительно изучаться в 2014 году.
With support from the High-level Committee on Management, a simplified vendor registration system was put in place at the United Nations Global Marketplace, the system-wide procurement portal, in November 2013. При поддержке со стороны Комитета высокого уровня по вопросам управления в рамках «Глобального рынка Организации Объединенных Наций» в ноябре 2013 года была создана упрощенная система регистрации поставщиков - общесистемный портал закупок.
As reflected in General Assembly resolution 67/226, increasing financial contributions to the United Nations development system, particularly core resources, is key to achieving internationally agreed development goals. Как указано в резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи, увеличение объема финансовых средств, предоставляемых системе развития Организации Объединенных Наций, в частности по линии основных ресурсов, имеет ключевое значение для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.