(b) The resident coordinator system, with its United Nations theme groups on HIV/AIDS, or any alternate arrangements established at the country level; |
Ь) систему координаторов-резидентов с ее тематическими группами Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу или любые альтернативные механизмы, созданные на страновом уровне; |
Ms. Green will assist the Secretary-General in guaranteeing that gender issues are efficiently integrated into the policies and programmes of all spheres of work in the system and are taken fully into account when promoting the linkages of the organization with civil society. |
Г-жа Грин будет оказывать Генеральному секретарю помощь в отношении обеспечения эффективного отражения гендерной проблематики в политике и программах во всех сферах деятельности системы Организации Объединенных Наций и ее всестороннего учета при осуществлении мер, направленных на укрепление связей между Организацией и гражданским обществом. |
The resident coordinator system provides an opportunity for the United Nations funds and programmes and the specialized agencies and their country representatives to work together to integrate their assistance for poverty eradication in a coordinated manner for maximum impact. |
Система координаторов-резидентов позволяет фондам и программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и представителям стран на основе сотрудничества и координации объединять свои усилия, связанные с борьбой за ликвидацию нищеты, в интересах достижения их максимальной результативности. |
The resident coordinator system enhances the complementarity of the United Nations organizations, by building on the variety of their mandates and experience, and by setting the stage for an adequate division of labour within different spheres of competence. |
Система координаторов-резидентов способствует повышению взаимодополняемости деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, используя их широкий круг полномочий и богатый опыт, а также создавая условия для надлежащего разделения усилий в их соответствующих сферах компетенции. |
Considerable scope for cooperation also exists at the programme level, given the increasingly common agendas of the united Nations development system and the Bretton Woods institutions, namely poverty elimination, environmental protection and the protection of vulnerable groups, such as women and children. |
Обширное поле для сотрудничества также существует на программном уровне, принимая во внимание постоянное сближение программ деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, а именно в области ликвидации нищеты, охраны окружающей среды и защиты уязвимых групп, таких, как женщины и дети. |
One of the most prominent United Nations information services available to permanent and observer missions has been the optical disk system, which was begun in 1988 in Geneva and extended to New York in 1992. |
Одним из наиболее важных видов информационного обслуживания Организации Объединенных Наций для постоянных представительств и миссий наблюдателей является система на оптических дисках, которая была создана в 1988 году в Женеве, а в 1992 году внедрена в Нью-Йорке. |
Link to optical disk system documents from the United Nations Web server (late 1996) |
Обеспечение доступа к документам, хранящимся в системе на оптических дисках, через сервер Организации Объединенных Наций в сети ШёЬ (конец 1996 года) |
In addition, the United Nations News Audio Information Service (UNNAIS) offers a diversified programme, available to anyone by telephone; the system receives an average of 800 to 1,000 calls per week, placed mostly by delegations, press correspondents and a few radio stations. |
Кроме того, Информационная аудиослужба Организации Объединенных Наций (ИАСООН) предлагает разнообразную программу, доступную для всех по телефону; в среднем в систему поступает от 800 до 1000 звонков в неделю, главным образом, от делегаций, корреспондентов и нескольких радиостанций. |
The Library oversees the United Nations depository library system, while the specialized agencies' depository library systems are administered by the services of the respective agencies. |
Она осуществляет контроль над системой библиотек-хранилищ Организации Объединенных Наций, а системами библиотек-хранилищ специализированных учреждений управляют службы соответствующих учреждений. |
In July 1995, during an advisory mission undertaken to Albania, two projects were formulated on reform of the correctional system and on juvenile justice, in accordance with United Nations standards and norms. |
В июле 1995 года в ходе консультативной миссии в Албанию было разработано два проекта о реформе пенитенциарной системы и о правосудии в отношении несовершеннолетних в соответствии со стандартами и нормами Организации Объединенных Наций. |
The United Nations system-wide programmes, together with the programmes of bodies outside the system, provide a good framework. |
Общесистемные программы Организации Объединенных Наций, а также программы органов, не входящих в систему, образуют хорошую основу для этого. |
The year 1995 saw a genuine shift in thinking take place in the United Nations and its agencies about ways to maximize the impact of operational activities by strengthening the resident coordinator system. |
В 1995 году подходы Организации Объединенных Наций и ее учреждений к достижению максимальных результатов оперативной деятельности путем укрепления системы координаторов-резидентов поистине радикально изменились. |
We take the view that the United Nations should be restructured to take account of the significant changes that have taken place in the post-war system. |
Мы придерживаемся той точки зрения, что Организацию Объединенных Наций следует перестроить таким образом, чтобы учесть важные изменения, произошедшие в сложившейся после войны системе. |
The complex and interlinked system of principles, legal regimes and machinery that the United Nations has established to promote human rights is one of its major achievements. |
Сложная и взаимосвязанная система принципов, юридических режимов и механизма, который создала Организация Объединенных Наций для защиты прав человека, - это одно из самых основных достижений нашей Организации. |
The justifications given for not activating the system were problems that United Nations upper management should have reasonably expected when introducing not only a new technology but also a new operating procedure. |
В обоснование отказа от введения системы в действие были приведены проблемы, возникновения которых старшее руководство Организации Объединенных Наций имело все основания ожидать при внедрении не только новой технологии, но и новой оперативной процедуры. |
In its deliberations on the enhancement of the reporting system, the group of experts should, inter alia, draw upon preparatory work on this issue undertaken by the United Nations Centre for Disarmament Affairs during the past several years. |
В ходе рассмотрения вопроса о совершенствовании системы отчетности группе экспертов следует, в частности, использовать подготовительную работу по данному вопросу, проведенную за последние несколько лет Центром Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
In response to the HIV/AIDS pandemic, a new entity, the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS, has been formed so that the system can respond more effectively to this crisis. |
В связи с пандемией ВИЧ/СПИДа была образована новая структура, Объединенная и совместно организованная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, с тем чтобы система могла более эффективно реагировать на этот кризис. |
Lack of adequate funding in the United Nations development system did not justify failure to perform with utmost efficiency and effectiveness within the current funding framework. |
Отсутствие достаточного финансирования в системе развития Организации Объединенных Наций не может служить оправданием ее неспособности действовать максимально эффективно и рационально в рамках сложившейся системы финансирования. |
Mr. Yao Wenlong welcomed the fact that in the past three years the programmes and funds of the United Nations development system had all made progress in resource mobilization, reforms and field-level coordination. |
Г-н Яо Вэньлун приветствует тот факт, что за последние три года программы и фонды системы развития Организации Объединенных Наций добились прогресса в деле мобилизации ресурсов, проведения реформ и осуществления координации на местном уровне. |
The Executive Secretary of ESCAP in his opening address stated that this Seminar was the first event in the mineral sector organized by two regional commissions with the main objective of application of the United Nations Framework Classification system for solid fuels and minerals. |
З. В своей вступительной речи Исполнительный секретарь ЭСКАТО отметил, что этот Семинар является первым мероприятием в горнодобывающем секторе, организованном двумя региональными комиссиями, основная цель которого - применение Рамочной классификации Организации Объединенных Наций запасов/ресурсов месторождений твердых горючих ископаемых и минерального сырья. |
Furthermore, the Assembly expressed its conviction that the common system constitutes the best instrument to secure staff of the highest standards of efficiency, competence and integrity for the international civil service as stipulated in the Charter of the United Nations. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея выразила свою убежденность в том, что общая система представляет собой наилучший инструмент обеспечения того, чтобы международная гражданская служба рас-полагала персоналом, обладающим высоким уровнем работоспособности, компетентности и добросовест-ности, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
He commended the Director-General, Mr. Magariños, for his contributions towards improving the coherence of the United Nations development system as a whole, and especially for putting UNIDO back on track. |
Следует высоко оценить вклад Генерального директора г-на Магариньоса в повышение согласованности функционирования системы Организации Объединенных Наций в области развития в целом, и особенно в деле воз-рождения ЮНИДО. |
A strictly limited but representative job-matching exercise should be undertaken, using a sample of position descriptions from each potential comparator to determine approximate grade equivalencies vis-à-vis the United Nations common system. |
Следует провести строго ограниченное, но представительное сопоставление должностей с использованием выборки описаний должностей каждого потенциального компаратора с целью определения приблизительных эквивалентов классов в сравнении с общей системой Организации Объединенных Наций. |
Analytical information from such an early warning system is vital so that the AU can, in collaboration with the United Nations and with relevant subregional organizations, take necessary preventive actions that will not allow crises to degenerate into conflicts or wars. |
Аналитическая информация, полученная на основе такой системы раннего предупреждения, имеет жизненно важное значение для того, чтобы АС в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и заинтересованными субрегиональными организациями принял необходимые превентивные меры во избежание того, чтобы кризисы не переросли в конфликты или войны. |
Further cooperation with the United Nations is desirable for the full establishment of an effective early warning system, which would constitute a major stabilizing factor in regional processes. |
Для нас было бы желательно продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях создания в полном объеме эффективной системы раннего предупреждения, которая служила бы главным стабилизирующим фактором в региональных процессах. |