In responding to concerns raised by a representative of a governing body, it was explained that according to United Nations budgetary requirements the new accounting system could be included under contractual services, since the new system would be established by an outside consultant. |
В связи с сомнениями, высказанными представителем одного из руководящих органов, было разъяснено, что согласно бюджетным требованиям Организации Объединенных Наций расходы на создание новой системы учета могут быть проведены по статье «Услуги по контрактам», поскольку новая система будет создаваться внешним консультантом. |
Coherence in policy formulation and coordination between the UN system, including UNCTAD, the Bretton Woods system and the WTO are important for promoting economic growth and development in all nations, given their interdependence. |
Важное значение для содействия экономическому росту и развитию всех стран, учитывая их взаимозависимость, имеет согласованность действий по выработке политики и координация работы системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНКТАД, бреттон-вудскую систему и ВТО. |
Furthermore, it is important that the bridge provided by these current mechanisms between the United Nations and the system as a whole be continued, particularly on issues relating to the resident coordinator system. |
Кроме того, необходимо также сохранять ту связь, которую обеспечивают существующие механизмы между Организацией Объединенных Наций и системой в целом, особенно в вопросах, касающихся системы координаторов-резидентов. |
It maintains databases for all of its training programmes and is working on linking them into an integrated system; (c) Sharing a set of similar core indicators across the United Nations common system. |
Оно располагает базой данных обо всех своих учебных программах и ведет работу по их объединению в единую систему. с) Коллективное использование в рамках общей системы Организации Объединенных Наций стандартного набора основных показателей. |
An audit of the system employed by the Department of Management for managing assessed and voluntary contributions received at United Nations Headquarters disclosed that the system was sound and the controls were generally effective. |
Проверка действующей в Департаменте по вопросам управления системы учета и регистрации поступающих начисленных и добровольных взносов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций выявила, что эта система действует нормально и меры контроля в целом эффективны. |
Helping to deepen the system's ability to establish and widen partnerships in support of Member States' objectives is yet another important potential contribution that the College can make in advancing reform in the United Nations and the system as a whole. |
Содействие укреплению потенциала системы по налаживанию и расширению партнерских отношений в поддержку целей государств-членов - еще один возможный важный вклад, который может внести Колледж в дело содействия осуществлению реформы в Организации Объединенных Наций и в системе в целом. |
"The system agenda for progress should thus focus on: promoting a system-wide learning culture rooted in shared values and common objectives for all staff of the UN system. |
«... таким образом, повестка дня системы, направленная на достижение прогресса, должна преследовать в первую очередь следующие цели: содействие формированию общесистемной культуры учебы, основанной на общих ценностях и целях всех сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
The common system bound the United Nations family together and was an important factor in standardizing rules and regulations: the potential of staff mobility, for example, which would be impossible without the common system, should be explored further. |
Общая система связывает все структуры Организации Объединенных Наций воедино и является важным фактором в деле стандартизации правил и положений: например, нужно глубже изучить возможности мобильности сотрудников, которая стала бы нереализуемой без общей системы. |
Finally, if the present system of gratis personnel was to be regarded as another example of how to reform the United Nations, then it should be clearly stated that such a system had no legitimacy and must be changed. |
Наконец, если нынешнюю систему использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, рассматривать в качестве еще одного примера реформирования Организации Объединенных Наций, необходимо прямо заявить, что такая система является незаконной и должна быть изменена. |
Ideally, the current voluntary funding system could also be strengthened by adopting a system of negotiated voluntary pledges that enjoy a measure of protection and would place United Nations development cooperation on a firmer and more stable footing. |
В идеале нынешняя система добровольного финансирования также могла бы быть укреплена за счет введения в действие системы объявления согласованных добровольных взносов, которые характеризуются определенной степенью защиты и обеспечили бы более прочную и стабильную основу для осуществляемого Организацией Объединенных Наций сотрудничества в целях развития. |
The question of increasing resources in relation to the growing needs of recipient countries and making the funding system more predictable has remained a continuing concern of the General Assembly and an essential part of the overall reform process of the United Nations development system. |
Вопрос об увеличении объема ресурсов в связи с растущими потребностями стран - получателей помощи и о придании системе финансирования большей предсказуемости оставался предметом постоянной обеспокоенности Генеральной Ассамблеи и важной частью общего процесса реформы системы развития Организации Объединенных Наций. |
This subregional mechanism will of course become part of the general system of the United Nations Charter and the regional system of OAU. |
Этот субрегиональный механизм, конечно, станет частью общей системы Устава Организации Объединенных Наций и региональной системы Организации африканского единства. |
In her response, the Deputy Executive Director (Programme) noted that the TSS system helped the Fund maintain links with other United Nations agencies and currently seemed like the best system available, given the limitations on resources. |
В своем ответе заместитель Директора-исполнителя (по вопросам Программы) отметила, что система ТВУ помогает Фонду поддерживать связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и, как представляется, с учетом ограниченности ресурсов в настоящее время является наиболее эффективной из всех существующих систем. |
The system is to include a vendor performance rating system, thus allowing information on the performance of the vendors to be shared among users at United Nations organizations. |
Эта система будет включать систему оценки выполнения поставщиками своих обязательств, которая позволит осуществлять обмен информацией о показателях деятельности поставщиков между пользователями в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
As part of its ongoing review of the pay and benefits system, the Commission is reviewing possible new approaches to the way staff are currently paid in the United Nations common system. |
В рамках продолжаемого ею обзора системы вознаграждения, пособий и льгот Комиссия анализирует возможные новые подходы к тому, как выплачивать вознаграждение сотрудникам в общей системе Организации Объединенных Наций. |
Executive heads had expressed their concern over the current system's lack of competitiveness. A competitive United Nations pay and benefits system would enable organizations to attract and retain a high quality workforce. |
Административные руководители выражают свою обеспокоенность по поводу неконкурентоспособности нынешней системы, отмечая, что конкурентоспособность системы вознаграждения, пособий и льгот Организации Объединенных Наций обеспечила бы организациям возможность привлекать и удерживать высококвалифицированную рабочую силу. |
Despite progress in strengthening the resident coordinator system and greater unity of policy direction, the United Nations development system cannot yet be regarded as a functional entity at the country level. |
Несмотря на достигнутый прогресс в укреплении системы координаторов-резидентов и усиление единства директивного руководства, систему органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, все еще нельзя считать функциональным образованием на уровне стран. |
New United Nations processes and requirements will be expressed in the technical language of the future software system, producing a "business blueprint" that completes preparation for building the Umoja system. |
Новые процессы и требования Организации Объединенных Наций будут переведены на технический язык программного обеспечения и сформируют «план оперативной деятельности», после чего подготовительные мероприятия к этапу создания системы «Умоджа» будут завершены. |
The consolidated appeals system, with its planning, monitoring and fund-raising functions, is a core and permanent function of the United Nations humanitarian assistance system and would therefore be more adequately funded from the regular budget. |
Система совместных призывов со встроенными в нее функциями планирования, мониторинга и мобилизации является основной и постоянной функцией системы оказания гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и поэтому будет финансироваться за счет средств регулярного бюджета более адекватно. |
However, during the biennium 1996-1997, the United Nations Office at Vienna converted the existing computerized documents control system, which had been in existence since 1980, from a mainframe-based to a LAN-based Paradox system. |
Однако в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов Отделение Организации Объединенных Наций в Вене перевело существовавшую компьютеризированную систему контроля за документацией, которая эксплуатировалась с 1980 года и работала от центрального процессора, на конфигурацию ЛВС с программой "Парадокс". |
The United Nations humanitarian and country teams and MINUSTAH also supported the activities of the cluster system throughout the reporting period. |
В течение всего отчетного периода гуманитарная и страновая группы Организации Объединенных Наций и МООНСГ также поддерживали функционирование системы тематических блоков. |
Ethiopia is committed to continuing its cooperation with the reporting and monitoring system of the treaty bodies of the United Nations. |
Эфиопия обязуется и впредь сотрудничать с системой отчетности и контроля договорных органов Организации Объединенных Наций. |
Ireland firmly believes that the United Nations treaty monitoring bodies are central to the functioning of the international human rights protection system. |
Ирландия твердо верит, что договорные надзорные органы Организации Объединенных Наций являются важным элементом функционирования международной системы защиты прав человека. |
Strengthening the coherence of the United Nations development system is an underlying theme of the recommendations contained in this report. |
Повышение слаженности системы развития Организации Объединенных Наций лежит в основе всех рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе. |
These changes in the broader environment of global development cooperation have multiple implications for the United Nations development system. |
Данные изменения в более широком контексте глобального сотрудничества в целях развития имеют самые разнообразные последствия для системы развития Организации Объединенных Наций. |