An online United Nations Disaster Assessment and Coordination alert system is currently being developed to allow for faster response to disaster alerts. |
В настоящее время в целях повышения оперативности реагирования на предупреждения о бедствиях разрабатывается сетевая система оповещения Группы Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности. |
The role of OHCHR, United Nations field presences and independent national human rights institutions in promoting the visibility of the system was also emphasized. |
Была также подчеркнута роль УВКПЧ, отделений Организации Объединенных Наций на местах и независимых национальных правозащитных учреждений в деле повышения «заметности» системы. |
The publication serves as a communication tool for the United Nation system and external partners in Sport for Development and Peace. |
Это издание является средством распространения информации в системе Организации Объединенных Наций и среди внешних партнеров, взаимодействующих в рамках программы по использованию спорта на благо развития и мира. |
The Committee had created a system of focal points for the United Nations specialized agencies and would review the operation of this practice at its upcoming session. |
Комитет создал систему координаторов по связи со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и вновь рассмотрит функционирование такой практики на своей предстоящей сессии. |
No clear and coherent understanding for the future of women's human rights within the human rights system of the United Nations has emerged. |
Еще не сложилось четкое и целостное понимание будущей структуры защиты прав человека женщин в рамках правозащитной системы Организации Объединенных Наций. |
In 2005-2006, UNIDIR has worked with the Department of Peacekeeping Operations and other relevant United Nations agencies to edit the integrated disarmament, demobilization and reintegration system guidelines. |
В 2005 - 2006 годах ЮНИДИР участвовал в редактировании комплексных руководящих принципов по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках сотрудничества с Департаментом операций по поддержанию мира и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The United Nations has participated with other organizations of the common system in preparing and planning for the eventuality of an outbreak of avian flu. |
Организация Объединенных Наций принимала участие вместе с другими организациями общей системы в подготовке и планировании мероприятий на случай вспышки птичьего гриппа. |
Complaints are handled according to specific procedures, using a secure filing and tracking system developed by the Office in collaboration with other United Nations offices and external experts. |
Жалобы рассматриваются в соответствии с конкретными процедурами с использованием защищенной системы хранения и поиска, разработанной Бюро в сотрудничестве с подразделениями Организации Объединенных Наций и внешними экспертами. |
Efforts are also being made to develop collaboration between the University for Peace and the system with regard to support in peacebuilding and peacekeeping efforts. |
Помимо этого, предпринимаются усилия по налаживанию сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций в плане оказания поддержки ее деятельности в области миростроительства и поддержания мира. |
A more united system would be a stronger, more responsive and effective United Nations. |
В результате этого мы получим более сильную систему Организации Объединенных Наций, которая более эффективно реагирует на происходящие события. |
Recommendation: The United Nations should drive reform by channelling reform savings back into the system through mechanisms, such as an empowerment fund. |
Рекомендация: Организация Объединенных Наций должна продвигать реформу путем направления средств, сэкономленных в результате реформы, на нужды системы через такие механизмы, как фонд расширения возможностей. |
This will transform the way the United Nations works, build a culture of collaboration, improve the system's effectiveness in achieving organization-wide programmatic results and lead to significant savings. |
Это кардинально изменит порядок работы Организации Объединенных Наций, сформирует культуру сотрудничества, повысит эффективность системы в достижении общеорганизационных результатов осуществления программ и приведет к существенной экономии. |
We cannot seriously talk about United Nations reform without touching on its most important organ and the heartbeat of the system: the Security Council. |
Нельзя всерьез говорить о реформе Организации Объединенных Наций, не касаясь при этом ее самого важного органа, сердца всей системы - Совета Безопасности. |
Revitalizing the General Assembly is the best way to make progress towards the objective of strengthening the United Nations as the main institution of the multilateral system. |
Активизация работы Генеральной Ассамблеи является самым эффективным путем достижения прогресса в направлении реализации цели укрепления Организации Объединенных Наций в качестве главного института многосторонней системы. |
I am pleased to note that the United Nations Capital Development Fund is looking at extending the strengthening of the Solomon Islands provincial system nationwide. |
Рад отметить, что Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций сейчас рассматривает возможность укрепления провинциальной системы Соломоновых Островов в масштабах всей страны. |
It was also recommended that in defining the regional support mechanism for AIMS consideration of linking AIMS to the UN system should be pursued. |
Было также рекомендовано, чтобы при формировании регионального механизма поддержки государства АИСЮ рассмотрели возможность налаживания связей между государствами АИСЮ и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
There is therefore a need to look at the programme priorities for AIMS with a view to identifying supporting partners in the UN system. |
В связи с этим необходимо рассмотреть программные приоритеты АИСЮ в целях выявления в системе Организации Объединенных Наций партнеров, готовых оказывать поддержку. |
My delegation is heartened by a proposed joint UNDP/United Nations Capital Development Fund project for the strengthening of the Solomon Islands provincial government system and for investing in provincial infrastructure and communications. |
Мою делегацию вдохновляет предлагаемый совместный проект ПРООН/Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, предусматривающий укрепление системы провинциального правительства Соломоновых Островов и инвестирования в провинциальную инфраструктуру и коммуникации. |
The inefficiency of the institutional system of the United Nations and the lack of broad understanding among Member States negatively affect global and regional stability and security. |
Неэффективность институциональной системы Организации Объединенных Наций и отсутствие широкого взаимопонимания между государствами-членами негативным образом сказываются на глобальной и региональной стабильности и безопасности. |
Therefore, we must work together to strengthen the existing multilateral system and the capacity of the United Nations to act in order to address those challenges more effectively. |
Поэтому мы должны работать сообща, чтобы укреплять существующую многостороннюю систему и способность Организации Объединенных Наций действовать в целях более эффективного решения этих проблем. |
Finally, ASEAN appreciated and continued to support the constructive role that the United Nations played in the development of a fair, transparent and equitable multilateral trading system. |
Наконец, АСЕАН ценит и продолжает поддерживать конструктивную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в развитии справедливой, прозрачной и равноправной системы многосторонней торговли. |
The discussions would also provide an opportunity to review steps taken by the United Nations development system to ensure country ownership of operational activities. |
Эти дискуссии также дадут возможность провести анализ усилий, предпринятых системой развития Организации Объединенных Наций по обеспечению участия стран - получателей помощи в оперативной деятельности в целях развития. |
While recognizing the value of the increase in non-core resources, the General Assembly had repeatedly highlighted the need to enhance the core contributions to the United Nations development system. |
Признавая важное значение повышения объема внебюджетных ресурсов, Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала необходимость увеличения основных взносов в систему Организации Объединенных Наций в области развития. |
The increasing dependency of certain programmes and funds on non-core resources posed a challenge to the United Nations development system's basic principles of universality, neutrality and multilateralism. |
Усиление зависимости некоторых программ и фондов от внебюджетных ресурсов ставит под угрозу основные принципы универсальности, нейтральности и многосторонности системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
It was China's hope that the United Nations development system would adopt comprehensive and integrated measures to intensify fund-raising efforts without imposing extra burdens on the developing countries. |
Китай выражает надежду на то, что система Организации Объединенных Наций в области развития примет всесторонние и комплексные меры, направленные на активизацию усилий по мобилизации финансовых ресурсов, чтобы не возлагать дополнительное бремя на развивающиеся страны. |