| Thus, cooperation between the development system of the United Nations, international financial institutions and the future World Trade Organization is essential. | Таким образом, существенно важное значение имеет сотрудничество между системой развития Организации Объединенных Наций, международными финансовыми институтами и будущей Всемирной торговой организацией. |
| The representative of Austria made a statement on the status of the consultations on the United Nations common system (agenda item 114). | Представитель Австрии выступил с заявлением о ходе консультаций по вопросам общей системы Организации Объединенных Наций (пункт 114 повестки дня). |
| In order to do this, the international cooperative system must be further strengthened, particularly within the framework of the United Nations and other relevant international organs. | И чтобы добиться этого, необходимо еще больше укреплять международную систему сотрудничества, в особенности в рамках Организации Объединенных Наций и других компетентных международных органов. |
| In large measure, decision-making by a system such as the United Nations must enjoy credibility in order to secure compliance. | В более широком плане процесс принятия решений такой системой, как Организация Объединенных Наций, должен пользоваться доверием в целях обеспечения выполнения принимаемых таким образом решений. |
| When New Zealand took part in the founding of the United Nations we and many others saw our primary purpose as providing for a system of collective security. | Когда Новая Зеландия принимала участие в создании Организации Объединенных Наций, мы и многие другие видели свою главную цель в обеспечении системы коллективной безопасности. |
| system in the area of mineral resources | Организации Объединенных Наций в области полезных ископаемых |
| At stake here is not just the reform per se of an organ of the system but the very credibility and prestige of the United Nations itself. | Речь идет не только о реформе одного органа системы как таковой, а скорее о самом авторитете и престиже Организации Объединенных Наций. |
| Mr. TESFAYE (Ethiopia) said that a transparent and efficient system of accountability and responsibility was fundamental to sound management, particularly given the current proliferation of United Nations activities. | Г-н ТЕСФАЙЕ (Эфиопия) говорит, что транспарентная и эффективная система подотчетности и ответственности является основой рационального управления, особенно если учесть нынешнее расширение деятельности Организации Объединенных Наций. |
| It was important that the Secretariat should have the support of the membership of the United Nations in introducing a transparent and effective system of accountability and responsibility. | Важно, чтобы Секретариат опирался на поддержку членов Организации Объединенных Наций при внедрении транспарентной и эффективной системы подотчетности и ответственности. |
| Mr. KIERULF (Denmark), speaking on behalf of the Nordic countries, reaffirmed their support for the United Nations common system. | Г-н КИРЛУФ (Дания), выступая от имени стран Северной Европы, вновь подтверждает приверженность этих стран общей системе Организации Объединенных Наций. |
| Proposals on how to make the current remuneration system more competitive were urgently needed, for competitiveness was an important element in the management reform of the United Nations Secretariat as a whole. | Настоятельно необходимо предложить меры по обеспечению большей конкурентоспособности нынешнего вознаграждения, поскольку конкурентоспособность представляет собой важный элемент в реформе управления всей деятельностью Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| It was greatly concerned at the non-competitiveness of the United Nations common system, which explained the problems in recruiting and retaining staff. | Она испытывает большую озабоченность по поводу неконкурентоспособности общей системы Организации Объединенных Наций, которая обусловливает трудности с набором и удержанием персонала. |
| Mr. ELZIMAITY (Egypt) said that the United Nations common system would continue to function smoothly if participating organizations adhered strictly to established rules and procedures. | Г-н ЭЗ-ЗИМАИТИ (Египет) говорит, что общая система Организации Объединенных Наций будет продолжать функционировать надлежащим образом, если участвующие в ней организации будут скрупулезно соблюдать действующие правила и процедуры. |
| At the same time, another system must be put into place to ensure the protection of the rights of United Nations staff. | Одновременно с этим необходимо позаботиться о создании другой системы, которая обеспечивала бы защиту прав персонала Организации Объединенных Наций. |
| As indicated in the report of the Secretary-General, a reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat had been undertaken. | Как явствует из доклада Генерального секретаря, в Организации Объединенных Наций проводится реформа внутренней системы отправления правосудия. |
| The Secretariat should include the reduction in the statement of the programme budget implications of the draft resolution on the United Nations common system. | Секретариат должен отразить это сокращение в заявлении о последствиях для бюджета по программам проекта резолюции по общей системе Организации Объединенных Наций. |
| Efforts to improve coordination within the United Nation system should not compromise the independence and the individual mandates of the various organs, agencies and programmes. | Усилия по совершенствованию координации в рамках системы Организации Объединенных Наций не должны ущемлять независимости и отдельных полномочий различных органов, учреждений и программ. |
| The Resident Coordinators held key positions in the United Nations development system, and the selection of the right individuals to fill those positions was crucial and deserving of serious attention. | Координаторы-резиденты занимают ключевые позиции в системе развития Организации Объединенных Наций, и выбор подходящих кандидатов для заполнения этих должностей имеет решающее значение и заслуживает серьезного внимания. |
| The treaty bodies had been increasingly coordinating their activities and the system they formed had become a cornerstone of the United Nations human rights programme. | Эти договорные органы все более активно стремятся к координации своей работы, и образованная ими система стала краеугольным камнем программы работы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| The resources of the United Nations human rights system should be increased significantly in order to help democracies in developing countries consolidate their progress in that area. | Следует значительно расширить объем ресурсов системы Организации Объединенных Наций в области прав человека с целью оказания содействия демократическим структурам в развивающихся странах в деле укрепления их достижений в этой области. |
| With funds from the United Nations Population Fund (UNFPA), FAO is implementing a rural family planning project through the agriculture research and extension system. | За счет ресурсов, предоставленных Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), ФАО осуществляет в сельской местности проект в области планирования семьи в рамках системы сельскохозяйственных исследований и агропропаганды. |
| When possible, UNDP will make available, along with other United Nations development system partners, additional resources to facilitate the preparation of the CSNs. | По мере возможности, ПРООН предоставит, вместе с другими партнерами в рамках системы развития Организации Объединенных Наций, дополнительные ресурсы для содействия подготовке ДНС. |
| Following CCPOQ agreement on a common United Nations development system interpretation of the term "national execution" in March 1993, UNDP commenced work on reviewing its present guidelines on this modality. | После того, как в марте 1993 года с ККПОВ было достигнуто соглашение об общем для системы развития Организации Объединенных Наций толковании термина "национальное исполнение", ПРООН начала работу по обзору своих существующих руководящих принципов, касающихся этого механизма. |
| In the longer term, additional work must be done to examine and conceptualize the UNDP country office of the future and its role in the United Nations development system. | В более долгосрочной перспективе необходимо будет провести дополнительную работу по изучению вопроса о будущем отделений ПРООН в странах и выработке соответствующей концепции, а также по определению их роли в системе учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
| (c) Establishment of a system of responsibility and accountability of programme managers of the United Nations. | с) учреждение системы ответственности и подотчетности руководителей программ Организации Объединенных Наций. |