This body, whose representative nature lends it great legitimacy, must be at the heart of the system, with all that this implies for its ability to set the overall course of the United Nations. |
Этот орган, представительный характер которого является залогом подлинной законности его действий, должен находиться в центре всей системы, чтобы иметь возможность соответствующим образом определять общий курс работы Организации Объединенных Наций. |
The first was the framework for human resources management and the second was the whole scale review of the pay and benefits system of the United Nations. |
Первый касался рамок деятельности по управлению людскими ресурсами, а второй - полномасштабного обзора системы выплат и льгот Организации Объединенных Наций. |
In that regard, her delegation supported the role of the United Nations as the only international organization that had a broad system of operational activities focusing on the eradication of poverty. |
В этой связи ее делегация поддерживает роль Организации Объединенных Наций как единственной международной организации, осуществляющей крупномасштабную оперативную деятельность в области ликвидации нищеты. |
The United Nations had a pivotal role to play, especially with regard to coordinating the endeavours of national institutions with the global economy and improving the international monetary system. |
Организации Объединенных Наций принадлежит основная роль, особенно в отношении координации деятельности национальных учреждений с учетом тенденций развития мировой экономики и повышения эффективности международной валютной системы. |
As a first step towards making the standby system more operational, the United Nations could start a more active dialogue concerning individual troop contributions. |
В качестве первого шага в направлении совершенствования системы резервных соглашений Организация Объединенных Наций могла бы активизировать диалог по отдельным предоставляемым воинским контингентам. |
He particularly wished to draw Member States' attention to the role performed by UNIDO as the leading specialized agency in the development of the United Nations resident coordinator system. |
Он хотел бы обратить особое внимание государств-членов на роль ЮНИДО, как ведущего специализиро-ванного учреждения, в развитии системы резидентов-координаторов Организации Объединенных Наций. |
UNIDO's effective participation in UNDAF, the United Nations resident coordinator system and the preparation of country strategy notes could serve as an example for other agencies to follow. |
Эффективное участие ЮНИДО в ЮНДАФ, в системе резидентов-координаторов Организации Объединенных Наций и в подготовке обзоров страновой стратегии является примером, которому должны следовать другие учреждения. |
While welcoming the Director-General's remarks concerning the informally circulated draft agreements setting out criteria for the payment of voluntary contributions, the Bolivian delegation agreed with the representative of Mexico that UNIDO should continue its efforts to contribute to the coordination of the United Nations field representation system. |
Поддерживая замечания Генерального директора отно-сительно неофициально распространенных проектов соглашений с перечислением критериев, которыми следует руководствоваться при внесении добровольных взносов, делегация Боливии согласна с представителем Мексики в том, что ЮНИДО следует продолжать свои усилия по координации системы представительства Организации Объединенных Наций на местах. |
(a) Strengthening of the system of depository libraries in all regions and creating linkages among them for wider dissemination of United Nations information materials; |
а) укрепление системы библиотечных хранилищ во всех регионах и установление связей между ними в целях более широкого распространения информационных материалов Организации Объединенных Наций; |
Adequate security coverage for international non-governmental organization humanitarian workers continued to be an issue and was addressed through ongoing efforts to improve communication and coordination with the United Nations security system. |
Сохранялась проблема неадекватного обеспечения безопасности гуманитарных работников международных неправительственных организаций, которая решалась на основе постоянных усилий, нацеленных на улучшение взаимодействии и координации с системой безопасности Организации Объединенных Наций. |
Some delegations felt that the guidelines on TCDC have proved to be effective in the promotion of the TCDC modality in the United Nations development system. |
Некоторые делегации считали, что руководящие принципы ТСРС оказались эффективным средством расширения деятельности по ТСРС в рамках системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
Non-governmental organizations are playing an increasingly important role in promoting and utilizing TCDC, and within the United Nations development system a growing number of agencies are successfully mainstreaming TCDC. |
Возрастающую роль в поощрении и использовании ТСРС играют неправительственные организации, кроме того, растет число учреждений, успешно включающих ТСРС в основную деятельность, в рамках системы развития Организации Объединенных Наций. |
A major thrust of resolution 47/199 is thus to promote greater coherence, coordination and efficiency in the activities of the United Nations development system in the field, building on past experience and existing legislative mandates. |
Таким образом, основная идея резолюции 47/199 состоит в поощрении более высокого уровня согласованности, скоординированности и эффективности системы развития Организации Объединенных Наций на местах с опорой на накопленный в прошлом опыт и существующие директивные мандаты. |
The choice of a multi-party political system was overwhelmingly supported by the people of Malawi in a referendum for which the United Nations was a significant presence. |
Вариант многопартийной политической системы был поддержан подавляющим большинством народа Малави на референдуме, в ходе которого было обеспечено значительное присутствие Организации Объединенных Наций. |
Electronic support services will continue to be geared towards the provision of a technological environment of broad applicability to all programmes and to the provision of a more cost-effective communications service to the Organization and to organizations within the United Nations common system. |
Вспомогательное обслуживание с использованием электронной техники будет по-прежнему ориентировано на создание многопрофильной технической инфраструктуры, которой могли бы пользоваться все программы, и на обеспечение более экономичной связи между Организацией и организациями общей системы Организации Объединенных Наций. |
In this connection, the Committee was informed that ICSC was looking into the growth of the National Officer category throughout the United Nations common system with a view to giving further guidelines on the matter. |
В этой связи Комитет был информирован о том, что Комиссия по международной гражданской службе занимается вопросом увеличения численности категории национальных сотрудников, имеющего место в рамках общей системы Организации Объединенных Наций в целом, с тем чтобы выработать дополнительные руководящие принципы по данному вопросу. |
Requests the Secretary-General, in consultation with the executive heads of the organizations of the United Nations common system, to examine the feasibility of: |
просит Генерального секретаря в консультации с административными руководителями организаций общей системы Организации Объединенных Наций изучить возможность: |
Other members of the Board referred to the obligation of the United Nations common system, when designing local salary scales, to ensure respect and compliance with national social security legislation, in particular with regard to elements of salaries that may be considered non-pensionable. |
Другие члены Правления указывали на обязанность общей системы Организации Объединенных Наций обеспечивать уважение и соблюдение национального законодательства в области социального обеспечения при установлении шкал окладов в местной валюте, в частности в отношении тех элементов оклада, которые могут считаться незачитываемыми для пенсии. |
And this can be done if the United Nations insists on a more just, equitable and transparent world economic system that will confer the means for development on all nations. |
А этого можно достичь при условии, что Организация Объединенных Наций будет настойчиво добиваться придания мировой экономической системе более справедливого, более равноправного и более открытого характера, в результате чего необходимые для обеспечения развития средства будут предоставлены в распоряжение всех стран. |
In this context, and more so than ever, the role of the United Nations collective security system, now back on the front line of international relations, seems decisive. |
В этом контексте сейчас, как никогда, роль Организации Объединенных Наций в системе коллективной безопасности вновь вышла на передний план международных отношений, что представляется решающим фактором. |
In this instance, 155 United Nations civilians replaced 498 military personnel and, with the benefit of a new sophisticated system, undertook a task of enormously greater complexity. |
В данном случае на смену 498 военнослужащим прибыли 155 гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, которые благодаря внедрению новой современной системы приступили к решению гораздо более сложных задач. |
As part of the wider United Nations strategy, UNOG plans to introduce a new integrated management information system (IMIS), including financial and personnel systems, in the 1994-1995 biennium. |
В соответствии с более широкой стратегией Организации Объединенных Наций ЮНОГ планирует ввести в действие в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов новую комплексную систему управленческой информации (ИМИС), включая финансовую и кадровую системы. |
Representatives of various United Nations bodies and other competent bodies were present at the meeting, reaffirming once again their interest in building up an integrated system of information and documentation and cooperating to achieve that purpose. |
На этом совещании присутствовали представители различных органов Организации Объединенных Наций и других компетентных органов, которые вновь подтвердили свой интерес к созданию комплексной системы информации и документации и к сотрудничеству в деле достижения этой цели. |
Particular interest was paid to the system of evaluation and follow-up of the launched programmes of technical assistance and advice, the Committee having been informed on the practice followed by United Nations bodies. |
Особый интерес вызвал вопрос о системе оценки и последующих мерах по осуществляемым программам технической помощи и консультаций, и Комитет был поставлен в известность о практике, которой придерживаются органы Организации Объединенных Наций. |
It was expected that the United Nations economic and social information system would play a major role in the dissemination of economic and social information. |
Ожидалось, что система экономической и социальной информации Организации Объединенных Наций сыграет важную роль в распространении информации по экономическим и социальным вопросам. |