A renewed multilateral system revolving around the United Nations Organization as its central pillar, should allow the active involvement of all States, without exception, in the management of international affairs. |
З. Реформированная многосторонняя система, основным компонентом которой является Организация Объединенных Наций, должна обеспечивать активное участие всех без исключения государств в деятельности по регулированию международных отношений. |
Other respondents noted that, given that the entire United Nations culture was very "Anglo-Saxon" oriented, the R-CAC thus tested a candidate on the dominant system he/she needed to work in. |
Другие респонденты отметили, что поскольку вся культура Организации Объединенных Наций ориентирована на "англо-саксонскую" модель, то ЦОКР проверяет кандидата в соответствии с преобладающей системой, в которой ему предстоит работать. |
OHRM should be more proactive and supportive to United Nations Secretariat entities (departments, offices, programmes) involved in the RC system, including DESA, DFS, DPA, DPI, DPKO, DSS, OHCHR, UNCTAD and UNODC. |
УКВ следует проявлять больше активности и поддержки в отношении задействованных в системе КР подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций (департаментов, управлений, программ), включая ДЭСВ, ДПП, ДПВ, ДОИ, ДОПМ, ДОБ, УВКПЧ, ЮНКТАД и УНП ООН. |
Full use of the Database classification system, developed by ECE, was made by the international consortium on Statistical Data and Metadata Exchange and the Statistics Division in their global inventory of statistical standards. |
Система классифицирования баз данных, разработанная ЕЭК, в полной мере была использована международным консорциумом по обмену статистическими данными и метаданными и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в процессе работы над их глобальным реестром статистических стандартов. |
The Division achieved enhanced cooperation with other organizations of the United Nations common system at Vienna, including cooperation in terms of switchboard services with the International Atomic Energy Agency. |
Отдел расширил сотрудничество с другими организациями общей системы Организации Объединенных Наций в Вене, включая сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии в области предоставления услуг коммутатора. |
The increased use of system contracts contributed to efficient, cost-effective, timely and high-quality procurement for requisitioners at the Vienna International Centre and at United Nations Office on Drugs and Crime field offices. |
Более активное использование системных контрактов способствовало обеспечению эффективности, экономичности, своевременности и высокого качества закупочных услуг для заказчиков в Венском международном центре и в отделениях Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на местах. |
Given the complexities of a highly federated organization and the challenges of a parallel roll-out of a new global enterprise resource planning system, the implementation of IPSAS in the United Nations and its peacekeeping operations is inherently risky. |
С учетом сложностей тесно интегрированной организации и задач параллельного поэтапного внедрения новой глобальной системы общеорганизационного планирования ресурсов, процесс перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций и ее операциях по поддержанию мира неизбежно сопряжен с риском. |
The current position is that, owing to further delays in the enterprise resource planning system project, transactional data for the United Nations will be held in multiple systems for the first two years (see table 2). |
На сегодня ситуация такова, что ввиду дальнейших задержек с внедрением системы общеорганизационного планирования ресурсов операционные данные для Организации Объединенных Наций в течение первых двух лет будут размещаться в различных системах (см. таблицу 2). |
In paragraph 20, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) agreed with the Board's recommendation that any system enhancements be coordinated to benefit both the immediate user and the corporate need. |
В пункте 20 Управление Организации Объединенных Наций по нар-котикам и преступности (УНП ООН) согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что любые модернизации системы должны координироваться, с тем чтобы отвечать интересам как непосредственных пользователей, так и потребностям организации. |
As stated the complexity of having important data on IPs in an aggregated and user-friendly manner is a challenge facing most United Nation system organizations. |
Как уже говорилось, большинство организаций системы Организации Объединенных Наций сталкиваются со сложной задачей агрегированного и удобного для пользователей представления важных данных о ПИ. |
The review was undertaken from February 2013 to October 2013 on a system wide basis and focused on IP modalities used by the United Nations, its funds and programmes, and specialized agencies, to execute/implement projects at a national, regional or global level. |
Обзор проводился по всей системе с февраля по октябрь 2013 года и был посвящен механизмам, используемым Организацией Объединенных Наций, ее фондами и программами и специализированными учреждениями для исполнения/осуществления ПИ проектов на национальном, региональном или глобальном уровне. |
The Inspectors would like to note that JIU is currently undertaking a review and analysis of the evaluation function of United Nations agencies across the system. |
Инспекторы хотели бы отметить, что ОИГ в настоящее время проводит обзор и анализ функционирования системы оценок во всех учреждениях системы Организации Объединенных Наций. |
In both cases, performance evaluation and appraisal will be conducted through the United Nations performance evaluation and development system currently in use. |
В обоих случаях оценка деятельности и аттестация будут проводиться в рамках действующей в настоящее время системы оценки служебной деятельности и профессионального роста Организации Объединенных Наций. |
She gave a general overview of the six areas covered in the report, namely: funding; strategic partnerships; capacity development; improved functioning of the United Nations development system; evaluation; and follow-up to international conferences. |
Она в общих чертах рассказала о шести областях, охваченных докладом, а именно о финансировании, стратегических партнерских связях, наращивании потенциала, совершенствовании функционирования системы развития Организации Объединенных Наций, оценке и последующей деятельности по итогам международных конференций. |
UN-Women led the development of the System-wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women as an accountability framework to be fully implemented by the United Nations development system. |
Структура «ООН-женщины» возглавляла разработку общесистемного плана действий по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в качестве системы подотчетности, которая должна быть полностью внедрена системой развития Организации Объединенных Наций. |
The quadrennial comprehensive policy review reaffirmed this by calling upon entities of the United Nations to ensure system-wide coherence and stressed the system's mandate on gender equality and women's empowerment. |
Эта роль подтверждается в итогах четырехгодичного обзора политики, где указывается на необходимость того, чтобы учреждения системы Организации Объединенных Наций добивались общесистемной слаженности в работе, и подчеркивается важность реализации мандата Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
This would step up support for their activities with greater transparency, cooperation and coordination, and help in improving the overall credibility, reputation, perception and image of the United Nations as a whole within and outside the system. |
Это позволит активизировать поддержку их деятельности при более высоком уровне транспарентности, сотрудничества и координации и поможет повысить степень доверия к Организации Объединенных Наций в целом и улучшить ее репутацию, восприятие и авторитет внутри системы и за ее пределами. |
This is why the Secretary-General has been working closely with all United Nations stakeholders to implement a series of business transformation initiatives that will strengthen the accountability system and enable the Organization to deliver more effectively on its mandates while ensuring the proper stewardship of its resources. |
Именно по этой причине Генеральный секретарь тесно взаимодействует со всеми структурами Организации Объединенных Наций в деле реализации ряда кардинальных инициатив, которые обеспечат укрепление системы подотчетности и позволят Организации более эффективно выполнять свои мандаты при надлежащем освоении имеющихся у нее ресурсов. |
Portugal fully supports a strong, independent and effective United Nations human rights system - one that contributes to improving the situation of human rights worldwide. |
Португалия полностью поддерживает мощную, независимую и эффективную правозащитную систему Организации Объединенных Наций, систему, которая способствует улучшению положения в области прав человека во всем мире. |
That also meant that, some official rhetoric notwithstanding, the United Nations human rights system developed in relative isolation from what should have been the closely related work of a number of the specialized agencies. |
Это также означало, что, несмотря на некоторые официальные заявления, система защиты прав человека Организации Объединенных Наций сформировалась в относительной изоляции, тогда как должна была бы стать результатом тесно взаимосвязанной работы ряда специализированных учреждений. |
In statistical terms, a sample of that size offers results considered to be an accurate estimate of the United Nations common system staff population to 1 per cent at a 95 per cent confidence level. |
Статистически считается, что выборка такого размера дает результаты по всей совокупности сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций с точностью оценки до 1 процента при 95-процентном доверительном уровне. |
As part of the comprehensive review of the compensation package, the views of the executive heads and human resources directors of 18 United Nations common system organizations, specialized agencies and funds and programmes were sought. |
В рамках всеобъемлющего пересмотра пакета вознаграждения были запрошены мнения административных руководителей и директоров кадровых служб 18 организаций, специализированных учреждений и фондов и программ системы Организации Объединенных Наций. |
Regarding the latter, members of the Commission were of the view that the whole issue of underperformance was not addressed properly within the United Nations common system. |
В связи с последним члены Комиссии выразили мнение, что в рамках общей системы Организации Объединенных Наций не уделяется должного внимания всему вопросу неудовлетворительной работы. |
However, since the last review, the United Nations common system had been dealing with significant institutional challenges, including changes in the size, deployment patterns and demographics of the staff population. |
Однако в период со времени проведения последнего такого пересмотра общая система Организации Объединенных Наций столкнулась со значительными институциональными проблемами, включая изменения в численности сотрудников, их распределении по системе и демографическом составе персонала. |
The Commission discussed the various approaches and came to the conclusion that the approach currently applied by the United Nations common system offers advantages that are appropriate for the international civil service. |
Комиссия обсудила различные методы и пришла к выводу, что метод, применяемый в настоящее время в общей системе Организации Объединенных Наций, обеспечивает надлежащие преимущества для международной гражданской службы. |