Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Наций

Примеры в контексте "System - Наций"

Примеры: System - Наций
It will not surprise you that one of our primary concerns focuses on the system of United Nations information centres. Для Вас не будет удивительным тот факт, что основное внимание мы намерены уделять системе информационных центров Организации Объединенных Наций.
Another important element is the role which both the United Nations General Assembly and the Security Council, along with the various bodies of the system, can play. Другим важным элементом является роль, которую могут играть Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и Совет Безопасности наряду с различными органами системы.
In a number of countries on which information is now available, non-governmental organizations are becoming increasingly active partners of the United Nations development system in poverty alleviation programmes. В ряде стран, о которых в настоящее время имеется информация, неправительственные организации становятся все более активными партнерами системы развития Организации Объединенных Наций в осуществлении программ, направленных на сокращение масштабов проблемы нищеты.
The planning and operations staff would provide the United Nations with the "nervous system" for which its present staff is neither structured nor resourced. Сотрудники по вопросам планирования и операций обеспечивали бы своего рода "нервную систему" Организации Объединенных Наций, для которой нынешний персонал не подходит ни с точки зрения структуры, ни ресурсов.
We have it within our grasp to fulfil the promise of our Charter, to build a global cooperative security system centred on the United Nations. Теперь мы совсем близко подошли к тому, чтобы выполнить обещание нашего Устава, то есть создать глобальную совместную систему безопасности, центром которой является Организация Объединенных Наций.
His delegation also reaffirmed the intention of the Russian Federation to continue to provide data to the United Nations in accordance with the standardized reporting system on military expenditures. Российская делегация готова также подтвердить намерение Российской Федерации продолжить предоставление данных в Организацию Объединенных Наций в соответствии со стандартизированной системой отчетности о военных расходах.
The Committee must meet more often if it is to fulfil its potential as the prime forum for coordination of the United Nations humanitarian system. Комитет должен собираться чаще, для того чтобы осуществлять свои возможности в качестве основного форума для координации гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
We, as an international community, owe it to those who suffer in emergencies to make the United Nations humanitarian system work better. Мы, как и все международное сообщество, в долгу перед теми, кто терпит страдания в результате чрезвычайных ситуаций, и обязаны добиться, чтобы гуманитарная система Организации Объединенных Наций работала лучше.
However, the United States believes that the Department is not the only part of the United Nations humanitarian system that needs to be strengthened. Однако, по мнению Соединенных Штатов, Департамент не является единственным органом системы гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, который нуждается в укреплении.
Our action should also include disaster prevention and should strengthen the system established by the United Nations. Наши действия должны также включать в себя меры по предупреждению катастроф и должны способствовать укреплению системы, созданной Организацией Объединенных Наций.
Disarmament, as set forth in the United Nations Charter, must entail a system of collective security designed to avoid any excessive stockpiling of weapons. Как отмечается в Уставе Организации Объединенных Наций, разоружение должно включать в себя систему коллективной безопасности, цель которой - избежать чрезмерного накопления оружия.
They would provide the United Nations with the nervous system for which its present staff is neither structured nor resourced. Они обеспечат Организацию Объединенных Наций той контрольной системой, к которой не приспособлен ни в плане структуры, ни с точки зрения ресурсов нынешний персонал.
The previously well-advertised shortcomings of the United Nations should be jointly addressed, and suitable measures to ensure a more effective system should be decided upon. Прежние хорошо известные недостатки Организации Объединенных Наций должны рассматриваться сообща, и следует принимать решения в отношении надлежащих мер для обеспечения более эффективной системы.
However, the political climate of the cold war era was not conducive to introducing substantial changes to the system envisaged by the founders of the United Nations. Однако политический климат эпохи "холодной войны" не способствовал осуществлению существенных перемен в системе, предусмотренной отцами-основателями Организации Объединенных Наций.
The Charter of the United Nations set up such a system, and one of its cornerstones is the Security Council. Устав Организации Объединенных Наций создал такую систему, и Совет Безопасности является одним из ее опорных моментов.
It is therefore up to all Member States to contribute effectively to securing an improvement in the Organization's peace-keeping system. Поэтому все государства - члены Организации должны внести эффективный вклад в улучшение функционирования системы поддержания мира Организации Объединенных Наций.
We note with satisfaction that the United Nations is taking new steps towards strengthening the international system for protecting and promoting human rights. Мы с удовлетворением отмечаем, что Организацией Объединенных Наций предпринимаются новые шаги в направлении укрепления международной системы обеспечения защиты и уважения прав человека.
The United Nations has a crucial role to play in maintaining international peace and security and fostering a just and equitable system of international relations. Организация Объединенных Наций призвана сыграть важнейшую роль в поддержании международного мира и безопасности, а также в обеспечении справедливой и равноправной системы международных отношений.
In the context of country cooperation frameworks, the United Nations agencies, through the resident coordinator system, should ensure that the relevant recommendations of the mid-term review are integrated and implemented. В контексте страновых механизмов сотрудничества учреждениям Организации Объединенных Наций через систему координаторов-резидентов следует обеспечить учет и выполнение соответствующих рекомендаций, содержащихся в среднесрочном обзоре.
The programme review and support system has retained local project appraisal committees but widened participation to include technical specialists, government officials, and representatives of non-governmental organizations and United Nations agencies. В рамках системы обзора и поддержки программ сохраняются местные комитеты по оценке проектов и расширяется участие технических специалистов, государственных должностных лиц и представителей неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций.
The Secretariat appreciated the cooperation extended by Member States and organizations of the common system in addressing these issues and identifying employment opportunities for the spouses of Secretariat staff. В этой связи Секретариат хотел бы выразить благодарность тем государствам-членам и органам Организации Объединенных Наций, которые оказали содействие в урегулировании визовых проблем и в поиске возможностей для трудоустройства супругов и супруг сотрудников.
There was a need to improve the entire internal system of justice in the United Nations Secretariat, including the activity of the Tribunal. Налицо необходимость совершенствования всей внутренней системы отправления правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций, включая деятельность Трибунала.
Indeed, the active participation of non-State actors in the work of the United Nations is an essential aspect of the democratization of the international system. Активное участие других субъектов, помимо государств, в работе Организации Объединенных Наций является важнейшим аспектом демократизации международной системы.
We support the establishment of stand-by arrangements and intend to participate in the system aimed at expanding United Nations capacities to deploy its forces. Мы поддерживаем создание резервного механизма и намерены участвовать в системе, направленной на расширение потенциала Организации Объединенных Наций по быстрому развертыванию своих сил.
Here, the United Nations could make a valuable contribution, inter alia, through the training of personnel that serve in this system. В этом контексте Организация Объединенных Наций могла бы внести ценный вклад, в том числе и посредством обучения персонала, привлекаемого для несения службы в этой системе.