It will not surprise you that one of our primary concerns focuses on the system of United Nations information centres. |
Для Вас не будет удивительным тот факт, что основное внимание мы намерены уделять системе информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Another important element is the role which both the United Nations General Assembly and the Security Council, along with the various bodies of the system, can play. |
Другим важным элементом является роль, которую могут играть Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и Совет Безопасности наряду с различными органами системы. |
In a number of countries on which information is now available, non-governmental organizations are becoming increasingly active partners of the United Nations development system in poverty alleviation programmes. |
В ряде стран, о которых в настоящее время имеется информация, неправительственные организации становятся все более активными партнерами системы развития Организации Объединенных Наций в осуществлении программ, направленных на сокращение масштабов проблемы нищеты. |
The planning and operations staff would provide the United Nations with the "nervous system" for which its present staff is neither structured nor resourced. |
Сотрудники по вопросам планирования и операций обеспечивали бы своего рода "нервную систему" Организации Объединенных Наций, для которой нынешний персонал не подходит ни с точки зрения структуры, ни ресурсов. |
We have it within our grasp to fulfil the promise of our Charter, to build a global cooperative security system centred on the United Nations. |
Теперь мы совсем близко подошли к тому, чтобы выполнить обещание нашего Устава, то есть создать глобальную совместную систему безопасности, центром которой является Организация Объединенных Наций. |
His delegation also reaffirmed the intention of the Russian Federation to continue to provide data to the United Nations in accordance with the standardized reporting system on military expenditures. |
Российская делегация готова также подтвердить намерение Российской Федерации продолжить предоставление данных в Организацию Объединенных Наций в соответствии со стандартизированной системой отчетности о военных расходах. |
The Committee must meet more often if it is to fulfil its potential as the prime forum for coordination of the United Nations humanitarian system. |
Комитет должен собираться чаще, для того чтобы осуществлять свои возможности в качестве основного форума для координации гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
We, as an international community, owe it to those who suffer in emergencies to make the United Nations humanitarian system work better. |
Мы, как и все международное сообщество, в долгу перед теми, кто терпит страдания в результате чрезвычайных ситуаций, и обязаны добиться, чтобы гуманитарная система Организации Объединенных Наций работала лучше. |
However, the United States believes that the Department is not the only part of the United Nations humanitarian system that needs to be strengthened. |
Однако, по мнению Соединенных Штатов, Департамент не является единственным органом системы гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, который нуждается в укреплении. |
Our action should also include disaster prevention and should strengthen the system established by the United Nations. |
Наши действия должны также включать в себя меры по предупреждению катастроф и должны способствовать укреплению системы, созданной Организацией Объединенных Наций. |
Disarmament, as set forth in the United Nations Charter, must entail a system of collective security designed to avoid any excessive stockpiling of weapons. |
Как отмечается в Уставе Организации Объединенных Наций, разоружение должно включать в себя систему коллективной безопасности, цель которой - избежать чрезмерного накопления оружия. |
They would provide the United Nations with the nervous system for which its present staff is neither structured nor resourced. |
Они обеспечат Организацию Объединенных Наций той контрольной системой, к которой не приспособлен ни в плане структуры, ни с точки зрения ресурсов нынешний персонал. |
The previously well-advertised shortcomings of the United Nations should be jointly addressed, and suitable measures to ensure a more effective system should be decided upon. |
Прежние хорошо известные недостатки Организации Объединенных Наций должны рассматриваться сообща, и следует принимать решения в отношении надлежащих мер для обеспечения более эффективной системы. |
However, the political climate of the cold war era was not conducive to introducing substantial changes to the system envisaged by the founders of the United Nations. |
Однако политический климат эпохи "холодной войны" не способствовал осуществлению существенных перемен в системе, предусмотренной отцами-основателями Организации Объединенных Наций. |
The Charter of the United Nations set up such a system, and one of its cornerstones is the Security Council. |
Устав Организации Объединенных Наций создал такую систему, и Совет Безопасности является одним из ее опорных моментов. |
It is therefore up to all Member States to contribute effectively to securing an improvement in the Organization's peace-keeping system. |
Поэтому все государства - члены Организации должны внести эффективный вклад в улучшение функционирования системы поддержания мира Организации Объединенных Наций. |
We note with satisfaction that the United Nations is taking new steps towards strengthening the international system for protecting and promoting human rights. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Организацией Объединенных Наций предпринимаются новые шаги в направлении укрепления международной системы обеспечения защиты и уважения прав человека. |
The United Nations has a crucial role to play in maintaining international peace and security and fostering a just and equitable system of international relations. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть важнейшую роль в поддержании международного мира и безопасности, а также в обеспечении справедливой и равноправной системы международных отношений. |
In the context of country cooperation frameworks, the United Nations agencies, through the resident coordinator system, should ensure that the relevant recommendations of the mid-term review are integrated and implemented. |
В контексте страновых механизмов сотрудничества учреждениям Организации Объединенных Наций через систему координаторов-резидентов следует обеспечить учет и выполнение соответствующих рекомендаций, содержащихся в среднесрочном обзоре. |
The programme review and support system has retained local project appraisal committees but widened participation to include technical specialists, government officials, and representatives of non-governmental organizations and United Nations agencies. |
В рамках системы обзора и поддержки программ сохраняются местные комитеты по оценке проектов и расширяется участие технических специалистов, государственных должностных лиц и представителей неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat appreciated the cooperation extended by Member States and organizations of the common system in addressing these issues and identifying employment opportunities for the spouses of Secretariat staff. |
В этой связи Секретариат хотел бы выразить благодарность тем государствам-членам и органам Организации Объединенных Наций, которые оказали содействие в урегулировании визовых проблем и в поиске возможностей для трудоустройства супругов и супруг сотрудников. |
There was a need to improve the entire internal system of justice in the United Nations Secretariat, including the activity of the Tribunal. |
Налицо необходимость совершенствования всей внутренней системы отправления правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций, включая деятельность Трибунала. |
Indeed, the active participation of non-State actors in the work of the United Nations is an essential aspect of the democratization of the international system. |
Активное участие других субъектов, помимо государств, в работе Организации Объединенных Наций является важнейшим аспектом демократизации международной системы. |
We support the establishment of stand-by arrangements and intend to participate in the system aimed at expanding United Nations capacities to deploy its forces. |
Мы поддерживаем создание резервного механизма и намерены участвовать в системе, направленной на расширение потенциала Организации Объединенных Наций по быстрому развертыванию своих сил. |
Here, the United Nations could make a valuable contribution, inter alia, through the training of personnel that serve in this system. |
В этом контексте Организация Объединенных Наций могла бы внести ценный вклад, в том числе и посредством обучения персонала, привлекаемого для несения службы в этой системе. |