Our delegation is very pleased to have a multilateralist and specialist in United Nations and disarmament issues as a part of this system, and to have a dear friend presiding over the Conference. |
И наша делегация очень рада, что к данной системе принадлежит поборник многосторонности и эксперт по проблемам Организации Объединенных Наций и разоружения и на Конференции председательствует наш большой друг. |
The importance for the United Nations development system to work together with all relevant partners, including at the regional level, was recently reaffirmed by the General Assembly. |
Важность системы развития Организации Объединенных Наций для совместной работы со всеми соответствующими партнерами, в том числе на региональном уровне, была еще раз недавно подтверждена Генеральной Ассамблеей. |
While the coherence of the United Nations development system has improved, accountability continues to be hampered at times by weak monitoring of results, limited staff capacity, limited knowledge and undeveloped reporting systems. |
Наряду с повышением слаженности в работе системы развития Организации Объединенных Наций, по-прежнему сохраняется проблема подотчетности, которая порой обусловлена слабым мониторингом результатов, низким кадровым потенциалом, ограниченными знаниями и слаборазвитой системой отчетности. |
Participation of United Nations entities in the management and accountability system and perception of the effectiveness of the "functional firewall" (agency headquarters reports) |
Участие структур Организации Объединенных Наций в работе системы управления и подотчетности, а также мнение об эффективности «функциональной защитной стены» (отчеты штаб-квартир) |
General Assembly resolution 67/226 mentions repeatedly the need for the performance of the United Nations development system to be judged in terms of its impact on supporting programme countries in their efforts to eradicate poverty. |
В резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи неоднократно упоминается необходимость оценивать результаты работы системы развития Организации Объединенных Наций по тому, как она содействует усилиям стран осуществления программ по искоренению нищеты. |
The global funding amount that has been agreed to support the resident coordinator system amounts to $121 million annually, which is equivalent to 0.7 per cent of development-related activities of the United Nations in 2011. |
Была согласована глобальная сумма финансирования системы координаторов-резидентов в размере 121 млн. долл. США ежегодно, что эквивалентно 0,7 процента от всего объема средств на деятельность, осуществленную Организацией Объединенных Наций в области развития в 2011 году. |
In paragraph 161 of the resolution, the Assembly requested the United Nations development system to develop a strategy by the end of 2013 to support the establishment of common premises in programme countries, with due consideration of security issues and cost effectiveness. |
В пункте 161 указанной резолюции Ассамблея просила систему развития Организации Объединенных Наций до конца 2013 года разработать стратегию поддержки создания общих помещений в странах осуществления программ при должном учете соображений безопасности и затратоэффективности. |
The General Assembly, in its resolution 67/226, highlighted the importance of the United Nations development system having independent, credible and useful evaluation functions that are furnished with sufficient resources. |
В своей резолюции 67/226 Генеральная Ассамблея особо отметила важность того, чтобы организации системы развития Организации Объединенных Наций имели доступ к независимому, авторитетному и полезному механизму оценки, который был бы обеспечен достаточными ресурсами. |
Indicator of compliance at the country level with the financial and programme reporting provisions of the United Nations resident coordinator system; agency breakdown also available |
Показатель соблюдения на страновом уровне положений о финансовой и программной отчетности системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций; также имеются данные по конкретным учреждениям |
In addition, a system must be in place for systematic consideration of the findings, conclusions and recommendations contained in evaluations, which also allows the information to be utilized for organizational decision-making (see United Nations Evaluation Group Norm 2.6). |
Кроме того, необходимо создать механизм, который обеспечивал бы систематическое рассмотрение выводов, заключений и рекомендаций, сделанных по итогам оценки, и позволял использовать полученную информацию в организации для принятия решений (см. норму 2.6, установленную Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки). |
C. Lack of a functional centralized and decentralized evaluation system common to other United Nations entities with a strong field presence |
С. Отсутствие функционально централизованной и децентрализованной систем оценки, которые обычно существуют в других учреждениях Организации Объединенных Наций, имеющих значительное присутствие на местах |
As part of the "Delivering as one" approach, UN-Habitat will intensify partnerships with the United Nations Children's Fund and the World Health Organization in the establishment of a joint system for data collection and analysis of urban issues in developing countries. |
В рамках подхода «Единство действий» ООН-Хабитат будет укреплять партнерские связи с Детским фондом Организации Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения в деле создания совместной системы сбора и анализа данных о проблемах городов в развивающихся странах. |
The Foundation is part of the Global Education Cluster, in which humanitarian agencies and United Nations organizations get together to improve the effectiveness of the global humanitarian response system. |
Фонд является частью глобального образовательного кластера, в рамках которого гуманитарные учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций сообща работают над повышением эффективности функционирования глобальной системы гуманитарного реагирования. |
The entities of the United Nations statistical system are encouraged to examine the possibility of including an explicit mandate for coordination in their mission statements in order to institutionalize coordination as a task. |
Структурам, входящим в статистическую систему Организации Объединенных Наций, рекомендуется изучить возможность непосредственного отражения в своих программных заявлениях цели обеспечения координации, с тем чтобы координация стала одной из официально закрепленных задач. |
More important, however, in order to attain and monitor the goal of good governance and effective institutions, a well-functioning and capable national statistical system conforming to the United Nations Fundamental Principles of Official Statistics is crucial. |
Однако более важным является то, что для достижения цели надлежащего управления и формирования эффективных институтов решающее значение имеет наличие хорошо функционирующей и наделенной потенциалом национальной статистической системы, соответствующей Основополагающим принципам официальной статистики Организации Объединенных Наций. |
In order to maintain a close connection between the website and the CLOUT system, the most relevant cases are published in both systems, which allows for such cases to be available in the six official languages of the United Nations. |
Для поддержания тесной связи между этим веб-сайтом и системой ППТЮ большинство соответствующих дел публикуется в обеих системах, что позволяет распространять информацию о таких делах на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
It urged for a regular and independent monitoring system of places of detention, and that detention conditions conform to the United Nations Standard Minimum Rules for Treatment of Prisoners. |
Он настоятельно призвал осуществлять регулярный и независимый мониторинга систем мест содержания под стражей и обеспечить соответствие условий содержания Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными Организации Объединенных Наций. |
As a member of the HRC since its inception, Italy is engaged in fostering dialogue in order to build up consensus on fundamental values within the UN multilateral system. |
Будучи членом СПЧ с момента его создания, Италия содействует развитию диалога в целях достижения консенсуса по основополагающим ценностям в рамках многосторонней системы Организации Объединенных Наций. |
Implementation of an enterprise resource planning system was a demanding undertaking, particularly at the United Nations, where mandates, activities and business models were diverse and geographically dispersed all over the world. |
Внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов представляет собой сложную задачу, особенно в Организации Объединенных Наций, где мандаты, деятельность и модели работы имеют многообразный характер и в географическом плане разбросаны по всему миру. |
On procurement reform, she underlined the importance of improving the Organization's procurement system, in particular by increasing opportunities for vendors from developing countries. |
Коснувшись проблемы закупок, выступающая подчеркивает важность совершенствования системы закупок в Организации Объединенных Наций, в частности путем наращивания возможностей для компаний из развивающихся стран. |
A notable number of cases had been settled within that system in 2013, both at the management evaluation stage and before the United Nations Dispute Tribunal. |
В течение 2013 года существенное количество дел было урегулировано в рамках этой системы как на этапе управленческой оценки, так и в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
Ms. Norman Chalet (United States of America) said that the reformed system of administration of justice had improved transparency, efficiency and accountability at the United Nations. |
Г-жа Норман Шэлей (Соединенные Штаты Америки) говорит, что реформированная система отправления правосудия обеспечивает более высокий уровень прозрачности, эффективности и подотчетности в Организации Объединенных Наций. |
Ms. Koyama (Japan) said that the greatest asset of the United Nations was its staff, who were highly motivated and deserved a transparent, fair, simple and sustainable common system compensation package. |
Г-жа Кояма (Япония) говорит, что самым важным достоянием Организации Объединенных Наций является ее персонал, который проявляет высокую добросовестность в работе и заслуживает прозрачный, справедливый, простой и устойчивый пакет вознаграждения в рамках общей системы. |
Organizations valued their membership of the United Nations common system, but the current compensation package was insufficiently flexible to account for the variability in their specific mandates. |
Организации высоко ценят свое участие в общей системе Организации Объединенных Наций, однако нынешний пакет вознаграждения имеет недостаточную гибкость в условиях разнородности их непосредственных мандатов. |
Ms. Lennox-Marwick (New Zealand), speaking also on behalf of Australia and Canada, said that the three countries had been long-standing advocates of a fair and effective system of internal justice for the United Nations. |
Г-жа Леннокс-Марвик (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что эти три страны уже давно выступают за создание справедливой и эффективной системы внутреннего правосудия в Организации Объединенных Наций. |