The system currently contains national legislative acts from 144 States, as made available over the years to the United Nations, and is being continuously updated on the basis of submissions by States. |
В настоящее время в системе содержатся национальные законодательные акты 144 государств, представленные в течение истекших лет в Организацию Объединенных Наций, и она постоянно обновляется на основе сведений, представляемых государствами. |
The principles of equality and mutual respect required Member States to respect and implement, without discrimination or bias, the system of privileges and immunities accorded to all permanent missions to the United Nations. |
Принципы равенства и взаимного уважения требуют от государств-членов соблюдения и осуществления без какой-либо дискриминации или предубеждений системы привилегий и иммунитетов, распространяющейся на все постоянные представительства при Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General's reports presented widely divergent views on the quality of Joint Appeals Board decisions and the value of their contribution to the system of administering justice in the United Nations. |
В докладах Генерального секретаря высказываются весьма неоднозначные мнения в отношении качества решений, принимаемых апелляционной коллегией, и вклада, который они вносят в деятельность системы правосудия в Организации Объединенных Наций. |
The importance of non-core resources as a mechanism to enhance the capacity of the United Nations development system and to supplement the means available for operational activities for development is also recognized. |
Признается также важность неосновных ресурсов как механизма расширения потенциала системы развития Организации Объединенных Наций и дополнения имеющихся средств для оперативной деятельности в целях развития. |
The United Nations, by ensuring the complementarity of regionalism and its own multilateral approach in all dimensions of work, will serve not only practical purposes but also the democratization of the international system. |
Организация Объединенных Наций, обеспечивая взаимодополняемость регионального и своего собственного многостороннего подхода по всем направлениям деятельности, будет служить не только достижению практических целей, но и демократизации международной системы. |
An important part of this effort is the United Nations resident coordinator system, designed to promote effective coordination among all economic and social actors at the country level. |
Важную роль в этом виде деятельности играет система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, созданная для содействия эффективной координации на страновом уровне деятельности всех действующих лиц в экономической и социальной областях. |
The established system of the United Nations itself has far to go before fulfilling to the extent possible the democratic potential of its present design, and in transforming those structures which are insufficiently democratic. |
Действующей системе Организации Объединенных Наций самой необходимо проделать большую работу, с тем чтобы в максимально возможной степени реализовать демократический потенциал, заложенный в ее нынешнем устройстве, а также трансформировать те структуры, которые являются недостаточно демократичными. |
Democratization, therefore, can help guarantee that, through the United Nations, the poorest countries will have an ever growing voice in the international system. |
Таким образом, демократия может способствовать созданию гарантий того, что через Организацию Объединенных Наций беднейшие страны будут играть все более заметную роль в международной системе. |
In this connection, Board members expressed the hope that the General Assembly would address, in its resolution on the United Nations pension system, the importance of taking further steps in respect of those former participants who were not covered by the first proposed agreement. |
В этой связи члены Правления выразили надежду на то, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции по вопросу о пенсионной системе Организации Объединенных Наций укажет на важность осуществления дальнейших шагов в отношении тех бывших участников, на которых не распространяется действие первого предлагаемого соглашения. |
It is expected that, when eventually adopted, those regulations would be fully compatible with the United Nations common system of salaries, allowances and other conditions of service. |
Ожидается, что после их принятия указанные положения будут полностью сопоставимы с общей системой окладов, пособий и других условий службы Организации Объединенных Наций. |
I hope they stand me in good stead, enabling me to understand the ecosystem of the United Nations, and to have friends and colleagues with a common purpose within the intergovernmental system, the Secretariat community and civil society outside. |
Я надеюсь, что они сослужат мне добрую службу: позволят мне понять экосистему Организации Объединенных Наций и заиметь друзей и коллег, преследующих общую цель, в рамках межправительственной системы, секретариатского сообщества и всего гражданского общества за его пределами. |
By the same token, we must admit that there are gargantuan challenges that continue to face the United Nations, most poignantly the ethnic and regional conflicts that endanger regional stability and the international security system. |
Аналогичным образом мы должны признать, что есть задачи гигантских масштабов, по-прежнему стоящие перед Организацией Объединенных Наций, самыми острыми из которых являются этнические и региональные конфликты, ставящие под угрозу региональную стабильность и систему международной безопасности. |
With regard to the former, we must recognize the need to review the entire system of international aid for development and consider the role the United Nations should play in this domain. |
В отношении первой мы должны признать необходимость пересмотра всей системы международной помощи на цели развития и подумать над тем, какую роль Организации Объединенных Наций следует играть в этой области. |
Portugal, which will contribute significantly to the CTBT verification system, has signed and will shortly ratify the Treaty, and appeals to all Member States of the United Nations to do the same. |
Португалия, которая будет активно содействовать системе контроля ДВЗИ, подписала и в скором времени ратифицирует Договор; она призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций поступить так же. |
We appeal to all Member States diligently to implement the results of the mid-term review of United Nations New Agenda in order to accelerate the process of strengthening the effective integration of Africa into the international trading system, help Africa diversify its economy and encourage direct foreign investment. |
Мы призываем все государства-члены настойчиво проводить в жизнь результаты среднесрочного обзора Новой программы Организации Объединенных Наций для ускорения процесса укрепления эффективной интеграции Африки в систему международной торговли, оказания Африке помощи в диверсификации ее экономики и поощрения прямых иностранных инвестиций. |
Though reform is well under way, the current system is still hindered by overlapping mandates and duplication in the work of various United Nations bodies and specialized agencies. |
Хотя реформа идет полным ходом, нынешняя система по-прежнему страдает от наличия частично совпадающих мандатов и дублирования в работе различных органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) has an important role to play in assisting developing countries to meet the challenges brought about by globalization and liberalization and to facilitate their integration in the world trading system. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) призвана сыграть важную роль в оказании помощи развивающимся странам в решении проблем, порождаемых процессами глобализации и либерализации, и в создании благоприятных условий для их интеграции в мировую торговую систему. |
We understand and support the need for reform of the administrative and management process in the system, but what we cannot accept are unilateral actions to force reform by withholding assessed contributions to the United Nations. |
Мы понимаем и поддерживаем необходимость реформы административного и управленческого аппарата в системе, но мы не можем принять односторонние действия, навязывающие реформу путем неуплаты начисленных взносов в Организацию Объединенных Наций. |
In this context, the United Nations System-wide Special Initiative for Africa exemplifies the system's commitment to collaborative action and its renewed commitment to supporting Africa's development. |
В этом контексте Общесистемная специальная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке является примером приверженности системы цели коллективных действий и ее новой приверженности поддержке развития в Африке. |
It must be asked, then, whether the United Nations, an organic manifestation of the global system that has taken shape in this decade, is capable of effective, systematic action in preventive diplomacy. |
Тогда следует задать вопрос, способна ли Организация Объединенных Наций, это органичное проявление глобальной системы, сложившейся за текущее десятилетие, осуществлять эффективную систематическую деятельность в сфере превентивной дипломатии. |
During the formation of a multipolar system, the United Nations is called upon to serve as a kind of safety net, minimizing the destructive effects of the changes and directing them towards democratic evolution. |
В период становления многополярной системы Организация Объединенных Наций призвана стать своего рода "страховой сеткой", сводящей к минимуму разрушительные последствия перемен и направляющей их в эволюционное демократическое русло. |
We believe that such steps would be beneficial, not only to the people of the afflicted country, but also to the credibility of the United Nations humanitarian assistance system. |
Мы считаем, что такие меры принесут пользу не только народу пострадавшей страны, но и укрепят авторитет системы гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
In our view, the Group should in the future address topics directly related to the functioning of the United Nations specifically as a system. |
В последующем, как нам представляется, Группе следовало бы заняться темами, имеющими прямое отношение к функционированию Организации Объединенных Наций именно как системы. |
Argentina, which participated actively in all the stages of the process that began with the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, welcomes these important advances made in consolidating the system. |
Аргентина, которая принимала участие во всех этапах этого процесса, начало которому было положено на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, приветствует этот важный прогресс, достигнутый в укреплении этой системы. |
Her delegation also supported the resident coordinator system, which would increase the capacity of United Nations development agencies to operate in a more efficient and coordinated manner. |
Делегация Непала поддерживает также систему координаторов-резидентов, которая позволит расширить возможности организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, в области обеспечения более эффективной координации и повышения результативности их деятельности. |