The United Nations development system is challenged to meet the growing demands of programme countries for more varied assistance and is faced with higher expectations by all Member States for results, often without adequate resources. |
Перед системой развития Организации Объединенных Наций стоит задача удовлетворения растущих потребностей стран осуществления программ в более разнообразной помощи, при этом государства-члены ожидают от нее более ощутимых результатов, зачастую в отсутствие достаточных ресурсов. |
However, progress in this area depends heavily on the ability of the United Nations development system to achieve efficiency improvements, as well as the interoperability of business systems, policies and procedures across entities. |
Однако прогресс в этой области существенно зависит от способности системы развития Организации Объединенных Наций добиться повышения эффективности за счет совместимости деловых систем, стратегий и процедур в различных учреждениях. |
Nonetheless, considerable challenges remain in order to achieve greater coherence within the United Nations development system, ensuring programme implementation with the support of high quality, effective and cost-efficient business operations. |
Вместе с тем сохраняются значительные проблемы на пути повышения слаженности в системе развития Организации Объединенных Наций и обеспечения качественных, результативных и экономически эффективных деловых операций для поддержки осуществления программ. |
There is an immediate requirement to address the institutional barriers to greater coherence in business operations, enabling the United Nations development system to establish high quality and cost-efficient business support services in the medium- and long-term. |
Необходимо срочно устранить организационные препятствия на пути повышения слаженности деловых операций, что позволит системе развития Организации Объединенных Наций в среднесрочной и долгосрочной перспективе наладить качественное и экономически эффективное вспомогательное обслуживание. |
The establishment of an effective monitoring system would also reduce information asymmetry between Member States and United Nations entities and foster greater accountability for the implementation of the resolution on the quadrennial comprehensive policy review, to be adopted by the General Assembly at its sixty-seventh session. |
Создание эффективной системы мониторинга также будет способствовать сокращению диспропорций в плане информированности между государствами-членами и подразделениями Организации Объединенных Наций и повышению подотчетности за осуществление резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, которая будет принята Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии. |
In this regard, the General Assembly may wish to request the Secretary-General to conduct a biennial survey of Governments of programme countries on the relevance, effectiveness and efficiency of the United Nations development system as an input to the monitoring of the implementation of the resolution. |
В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предложить Генеральному секретарю провести двухгодичный опрос правительств стран осуществления программ на предмет актуальности, эффективности и действенности системы развития Организации Объединенных Наций в качестве вклада в деятельность по контролю за выполнением указанной резолюции. |
The United Nations Secretariat has promulgated a variety of temporary special measures since 1996, although many of these have been nullified by the current staffing system. |
Секретариат Организации Объединенных Наций с 1996 года объявил о ряде временных специальных мер, хотя многие из них сведены на нет нынешней системой комплектования штатов. |
Suggested partners include the Green Growth Knowledge Platform, the United Nations Development Group, the resident coordinator system, the Climate Technology Centre and Network and the Environment Management Group. |
Предлагаемыми партнерами являются Платформа знаний о "зеленых" факторах роста, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, система координаторов-резидентов, Центр и Сеть по технологиям, связанным с изменением климата, а также Группа по рациональному природопользованию. |
The Office of the Executive Director launched a website on 28 June 2010 explaining all aspects of the formal system in all six official languages of the United Nations. |
28 июня 2010 года Канцелярия Исполнительного директора открыла веб-сайт, на котором разъясняются все аспекты формальной системы на всех шести языках Организации Объединенных Наций. |
The United Nations - as the foundation of the global governance system - must lead in the dissemination and implementation of the Guiding Principles. |
Организация Объединенных Наций - как основа глобальной системы управления - должна взять на себя ведущую роль в вопросах распространения и осуществления Руководящих принципов. |
What will be the strategic priorities of the United Nations development system in the next quadrennial comprehensive policy review cycle? which was chaired and moderated by the Vice-President (Indonesia). |
В чем будут состоять стратегические первоочередные цели системы развития Организации Объединенных Наций в следующем четырехлетнем цикле всеобъемлющего обзора? , функции председателя и координатора которого выполнял заместитель Председателя (Индонезия). |
FICSA therefore objected to corrective actions at the methodological level to reflect the comparator's pay freeze, as it would make the United Nations compensation even less competitive than at present and would put the common system organizations at a disadvantage. |
В этой связи ФАМГС выступила против внесения изменений в методологию в целях учета моратория на вознаграждение у компаратора, поскольку это приведет к еще большему снижению конкурентоспособности вознаграждения Организации Объединенных Наций по сравнению с ее нынешним уровнем и поставит организации общей системы в невыгодное положение. |
On the issue of feasibility, the Commission first noted that the principles underlying the compensation systems of the United Nations common system and that of the comparator civil service were fundamentally different. |
По вопросу о возможности принятия мер Комиссия в первую очередь отметила, что принципы, лежащие в основе систем вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций и гражданской службе-компараторе, характеризуются фундаментальными различиями. |
The post adjustment system also served to ensure the purchasing power parity of United Nations salaries in all other duty stations as compared with New York. |
Система коррективов по месту службы предназначена также для обеспечения паритета покупательной способности окладов в Нью-Йорке и окладов сотрудников Организации Объединенных Наций во всех других местах службы. |
The Commission recalled that measures to constrain or withhold increases in net remuneration of United Nations common system Professional staff already existed. |
Комиссия напомнила, что меры, предусматривающие ограничение повышения размера чистого вознаграждения сотрудников категории специалистов общей системы Организации Объединенных Наций или неповышение такого вознаграждения, уже определены. |
Moreover, if the present trends continued, they were likely to trigger a net remuneration freeze in the United Nations common system as early as 2013 as a normal consequence of the evolution of the post adjustment, coupled with the established margin management mechanism. |
Более того, сохранение нынешних тенденций, вероятно, приведет к введению моратория на повышение размеров чистого вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций уже в 2013 году, что станет обычным следствием применения системы коррективов по месту службы в совокупности с установленным механизмом регулирования разницы. |
Those members expressed the view that taxpayers could not be expected to continue to pay for salary increases in the United Nations common system while curtailing the pay and benefits of their own national civil services. |
По мнению этих членов Комиссии, нельзя ожидать, что в условиях, когда происходит сокращение размеров вознаграждения, пособий и надбавок в национальных гражданских службах, за счет налогоплательщиков соответствующих стран будет обеспечиваться дальнейшее покрытие повышений размеров окладов в системе Организации Объединенных Наций. |
Staff members of the United Nations common system are assigned to Geneva, and the host country agreements had, without exception, been established between the organizations and the Government of Switzerland, not France. |
Сотрудники общей системы Организации Объединенных Наций назначаются на работу в Женеву, и соглашения со страной пребывания, без каких-либо исключений, заключались между организациями и правительством Швейцарии, а не Франции. |
They noted that it was very important to consider not only geographical mobility, but also policies that underpin inter-agency mobility, which was an essential component to encourage staff movement across the United Nations common system. |
Они отметили, что важно рассматривать не только географическую мобильность, но и директивные положения, лежащие в основе межучрежденческой мобильности, которая является важным компонентом политики поощрения перемещения персонала в рамках всей общей системы Организации Объединенных Наций. |
This means that their salaries and benefits are lower than those of regular United Nations employees and that international employees have no benefits or retirement system. |
Это означает, что им начисляются оклады и пособия по более низким ставкам, чем остальным сотрудникам Организации Объединенных Наций и что они, являясь международными сотрудниками, не имеют ни соответствующих льгот и пособий, ни пенсионного обеспечения. |
It agreed that in some United Nations common system organizations mobility should be obligatory for internationally recruited staff if the mandates of the organization required mobility. |
Она пришла к заключению о том, что в некоторых организациях общей системы Организации Объединенных Наций мобильность должна носить обязательный характер для набираемых на международной основе сотрудников, если для выполнения мандатов этих организаций необходима мобильность персонала. |
In addition, the Assembly decided that the framework should be regulated by the Commission, ensuring that all organizations of the United Nations common system would adopt the elements approved. |
Кроме того, Ассамблея постановила, что регулированием системы должна заниматься Комиссия, что обеспечит принятие одобренных элементов всеми организациями общей системы Организации Объединенных Наций. |
(b) Inter-agency mobility covers movement of staff members between the organizations of the United Nations common system and can entail all the situations mentioned in (a) above. |
Ь) межучрежденческая мобильность определяется как перемещение сотрудников между организациями общей системы Организации Объединенных Наций, которое может иметь все формы, упомянутые в подпункте (а) выше. |
Setting the stage for recent difficulties in SMR, the move - over the past 15 years - from secure permanent contracts into a system of continuing and fixed-term appointments has been a source of ongoing debate in the United Nations. |
Источником трудностей в ВСР в последнее время стал переход за последние 15 лет от системы гарантированных постоянных контактов к системе непрерывных и срочных назначений, которые являются предметом продолжающихся споров в Организации Объединенных Наций. |
In this regard, in view of the number of staff representative bodies and the number and size of entities within the United Nations common system, it would be impractical to establish specific measures for each organizational context. |
В этом отношении, учитывая количество органов, представляющих персонал, и размеры и численность подразделений, входящих в общую систему Организации Объединенных Наций, было бы непрактично вводить специальные меры, адаптированные к особенностям каждой организации. |