Such actions erode confidence in the international system, the foundations of the United Nations itself and the credibility of multilateral agreements on disarmament. |
Такие действия подрывают доверие к международной системе, к основам самой Организации Объединенных Наций и веру в многосторонние соглашения по вопросам разоружения. |
I call upon the international system, including the United Nations, to embrace a more coherent and effective response to support this agenda. |
Я призываю международную систему, включая Организацию Объединенных Наций, взять на вооружение более согласованный и эффективный подход в поддержку этой повестки дня. |
A United Nations child protection focal points system was established to connect actors in the affected countries and strengthen monitoring and reporting of violations committed by LRA against children. |
Была создана система координаторов Организации Объединенных Наций по вопросам защиты детей для обеспечения связи между субъектами в затронутых странах и усиления мониторинга и отчетности о нарушениях, совершенных ЛРА против детей. |
The Advisory Committee commends the Board for the continued high quality and comprehensiveness of its report on the implementation of the United Nations enterprise resource planning system. |
Консультативный комитет благодарит Комиссию за неизменно высокое качество и исчерпывающий характер ее доклада о внедрении системы общеорганизационного планирования ресурсов Организации Объединенных Наций. |
The Board concludes that the ERP system, if implemented successfully, remains a significant and essential opportunity to modernize the business administration of the United Nations. |
Комиссия пришла к выводу, что в случае успешного внедрения системы ОПР она будет по-прежнему обеспечивать значительные возможности, имеющие важное значение для модернизации административного управления рабочими процессами в Организации Объединенных Наций. |
In respect of the recommendation to share intelligence on implementing partners, UNHCR will explore avenues and mechanisms for networking and exchanging information with other UN system organizations. |
Что касается рекомендации обмениваться информацией о партнерах-исполнителях, то УВКБ изучит возможности и механизмы для создания сетей и обмена информацией с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
She noted that UNHCR's implementation rate was among the highest in the UN system, consistently above 90 per cent in recent years. |
Она отметила, что показатели эффективности УВКБ одни из самых высоких в системе Организации Объединенных Наций и в последние годы они держатся на уровне 90%. |
We recognize that the United Nations development system is challenged to meet the growing demands for more varied assistance by doing more, quicker and better. |
Мы признаем, что перед системой развития Организации Объединенных Наций стоит сложная задача: надо удовлетворить растущие потребности в более разносторонней помощи, делая больше, быстрее и лучше. |
His delegation expected the entire United Nations development system to fully and immediately implement the standard operating procedures for countries wishing to adopt the "Delivering as one" approach. |
Делегация оратора надеется, что в рамках всей системы развития Организации Объединенных Наций будет в полной мере и незамедлительно внедрен стандартный порядок действий для стран, желающих принять подход «Единство действий». |
Mr. Nkombela (South Africa) said that the United Nations development system remained crucial for providing development support. |
Г-н Нкомбела (Южная Африка) говорит, что система развития Организации Объединенных Наций сохраняет решающее значение для обеспечения поддержки развития. |
Norway looked forward to evidence-based discussions that could help to ensure full implementation of the quadrennial review and the continued relevance of the United Nations development system. |
Норвегия ожидает проведения основанных на фактических данных дискуссий, которые могли бы помочь обеспечить полное осуществление рекомендаций четырехгодичного обзора и сохранение значимости системы развития Организации Объединенных Наций. |
Her delegation emphasised the importance of support for the United Nations development system with regard to middle-income countries in the fight against poverty. |
Делегация Мексики подчеркивает важность поддержки системы развития Организации Объединенных Наций стран со средним уровнем дохода в их борьбе с нищетой. |
His delegation welcomed the start of discussions on the long-term role of the United Nations development system and looked forward to engaging in that process with its partners. |
Делегация страны оратора приветствует начало дискуссии о долгосрочной роли системы развития Организации Объединенных Наций и надеется на участие в этом процессе со своими партнерами. |
In that regard, he commended the new comprehensive monitoring and reporting framework of the quadrennial comprehensive policy review of the United Nations development system. |
В этой связи он высоко оценивает новый всеобъемлющий механизм контроля и отчетности в рамках четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
He urged all agencies in the United Nations development system to meet the requirements of General Assembly Resolution 67/226 on the quadrennial comprehensive policy review in a steadfast and comprehensive manner. |
Он настоятельно призывает все учреждения системы развития Организации Объединенных Наций выполнить требования резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики последовательным и всеобъемлющим образом. |
The United States had long advocated for sensible reform towards development and remained interested in enhancing the performance and accountability of the United Nations development system. |
Соединенные Штаты давно выступают за разумную реформу в целях развития и по-прежнему заинтересованы в повышении эффективности и подотчетности системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
It looked forward to the dialogue being convened by the Economic and Social Council on the longer-term positioning of the United Nations development system. |
Он ожидает проведения организуемых Экономическим и Социальным Советом диалогов по вопросу о более долгосрочном позиционировании системы развития Организации Объединенных Наций. |
It was unacceptable that the resolution should attempt to pre-empt the outcomes of upcoming dialogues convened by the Council to consider the longer-term positioning of the United Nations development system. |
Оратор считает неприемлемым, что в резолюции делается попытка предрешить исход предстоящих диалогов, созываемых Советом для рассмотрения более долгосрочного позиционирования системы развития Организации Объединенных Наций. |
Innovative approaches to leveraging the capabilities and resources of the United Nations and other actors and to enhance interoperability are vital to the future of the international humanitarian system. |
Для будущности международной гуманитарной системы жизненно важны инновационные подходы к задействованию возможностей и ресурсов Организации Объединенных Наций и других субъектов и к повышению интероперабельности. |
Major as yet unresolved issues with financial transactions have emerged following the implementation of the new enterprise resource planning system in United Nations peacekeeping operations. |
Крупные и на сегодняшний день нерешенные проблемы с финансовыми операциями возникли после внедрения новой системы планирования общеорганизационных ресурсов в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
However, only through the identification and evaluation of risks and the design of appropriate response strategies will the Organization be able to progressively assess the effectiveness of the internal control system. |
Однако постепенно оценить действенность системы внутреннего контроля Организация Объединенных Наций сможет лишь путем выявления и оценки рисков и разработки надлежащих стратегий реагирования. |
As has already been recalled, the Court plays a key role in the system of peaceful settlement of disputes established by the Charter of the United Nations. |
Как уже указывалось, Суд играет ключевую роль в системе мирного разрешения споров, установленной Уставом Организации Объединенных Наций. |
The Executive Director will ensure the Conference of the Parties has access to information regarding the applicable criteria for performance appraisal under the United Nations performance management and development system. |
Директор-исполнитель будет обеспечивать доступ Конференции Сторон к информации о критериях, применяемых для оценки деятельности в рамках системы управления служебной деятельностью и профессионального роста Организации Объединенных Наций. |
Presentation of the theme by an international/regional expert/United Nations system |
Презентация темы международным/региональным экспертом/представителем системы Организации Объединенных Наций |
UN-Women employs the following principles and approaches, derived from the United Nations development system and its established founding principles. |
Структура «ООН-женщины» применяет нижеследующие принципы и подходы, опираясь на опыт работы Организации Объединенных Наций в области развития и на свои учредительные документы. |