The substantial arrears accumulated by Ukraine to the United Nations constitute an abnormal phenomenon engendered by the outdated and imperfect system of apportionment of expenses of the Organization. |
Возникшая значительная задолженность Украины перед Организацией Объединенных Наций является ненормальным явлением, порожденным устаревшей и несовершенной системой распределения расходов Организации. |
Issues of performance management and enhanced cost-effectiveness within the United Nations common system should not, however, be overlooked. |
Вместе с тем не следует упускать из виду вопросы организации труда и повышения экономической эффективности в рамках общей системы Организации Объединенных Наций. |
The implications of pending reform of the United Nations at both the Secretariat and intergovernmental levels for operational activities and system collaboration were noted. |
Были отмечены последствия предстоящей реформы Организации Объединенных Наций как на уровне Секретариата, так и на межправительственном уровне для оперативной деятельности и сотрудничества в рамках системы. |
He also noted that UNDP had a different system from the United Nations Secretariat with regard to the handling of reimbursements of income tax. |
Он также отметил, что в отличие от Секретариата Организации Объединенных Наций ПРООН располагает иной системой компенсации выплат подоходных налогов. |
The management of the year 2000 issue for the information system in UNEP is being carried out by the United Nations Office at Nairobi. |
Решением проблемы 2000 года в отношении информационной системы в ЮНЕП занимается Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби. |
In some of these countries, outside of the Bretton Woods institutions a very limited role is played by the United Nations development system. |
В некоторых из этих стран, не входящих в систему бреттон-вудских учреждений, система развития Организации Объединенных Наций играет весьма ограниченную роль. |
The Commission also encouraged the United Nations Statistics Division to continue its work on the inventory of data collection within the system. |
Комиссия также рекомендовала Статистическому отделу Организации Объединенных Наций продолжить свою работу по составлению реестра мероприятий по сбору данных в рамках системы. |
There should be no discrimination between Security Council operations staff and staff operating under other mandates in the United Nations common system. |
Не должно проводиться различий между персоналом операций Совета Безопасности и персоналом, исполняющим свои обязанности в соответствии с другими мандатами в рамках общей системы Организации Объединенных Наций. |
FICSA requests the Fifth Committee to consider extending the protection of the above-mentioned convention to all staff members of the United Nations common system. |
ФАМГС просит Пятый комитет рассмотреть возможность распространения действия вышеупомянутой конвенции в том, что касается защиты персонала, на всех сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций. |
FISCA requests the Fifth Committee to insist that the United Nations common system organizations lift restrictions against employment of spouses and to request host Governments to apply more flexible work permit rules. |
ФАМГС просит Пятый комитет настоятельно рекомендовать организациям общей системы Организации Объединенных Наций отменить ограничения в отношении трудоустройства супруги/супруга и просить правительства стран пребывания применять более гибкие правила выдачи разрешений на работу. |
FICSA had long maintained that this type of pay system could not work in an international environment such as that of the United Nations. |
ФАМГС неоднократно заявляла о том, что такая система оплаты не может эффективно функционировать в условиях международной организации, такой, как Организация Объединенных Наций. |
Madagascar acknowledges the important contribution which the United Nations Register of Conventional Arms and the system of standardized reporting of military expenditure make towards fostering transparency in the control of conventional weapons. |
Мадагаскар признает важный вклад, который Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и система стандартизированной отчетности о военных расходах вносят в процесс повышения транспарентности в деле контроля над обычными вооружениями. |
The coordination of field-level activities will be undertaken through the United Nations resident coordinator system within the framework of General Assembly resolutions 44/211 and 47/199. |
Координация мероприятий на местах будет осуществляться через систему координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюциями 44/211 и 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
The current operation in Rwanda underlined the need for the various parts of the United Nations human rights system to work together in an integrated manner. |
Нынешняя операция в Руанде доказала, что различные элементы правозащитной системы Организации Объединенных Наций должны действовать сообща как единый механизм. |
The United Nations development system has continued to work as a complement and supplement to other partners in the international community and has implemented sizeable multilateral and bilateral assistance. |
Система развития Организации Объединенных Наций продолжала осуществлять свою деятельность в качестве механизма дополнения деятельности других партнеров международного сообщества и оказывала существенную многостороннюю и двустороннюю помощь. |
For civilian police and military advisers, the United Nations has been developing a system for quick deployment, largely following recommendations in the Brahimi report. |
В отношении гражданской полиции и военных советников в Организации Объединенных Наций разрабатывается система быстрого развертывания в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Брахими. |
Further measures have been taken to enhance the Sun accounts finance reporting system and to ensure that all finance staff are trained. |
Принимаются дальнейшие меры по совершенствованию финансовой отчетности в рамках системы Организации Объединенных Наций и по обеспечению подготовки всех финансовых работников. |
The Board noted that the Department of Public Information had its own reporting system designed to collect data on the programme activities of United Nations information centres. |
Комиссия отметила, что Департамент общественной информации располагает своей собственной системой отчетности, призванной обеспечивать сбор данных о программных мероприятиях информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Enabling free access to the system would greatly facilitate the dissemination of official documentation avoiding the need to reproduce documents on the United Nations web site |
Обеспечение свободного доступа к системе значительно облегчит распространение официальной документации и устранит необходимость публикации документов на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
A number of key areas regarding peace and security have been identified as requiring the support of the international communities and the UN system. |
Был выявлен ряд ключевых областей, связанных с вопросами мира и безопасности, где требуется поддержка международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций. |
Within the international cooperation framework, the Network has formed partnerships with various United Nations agencies, with a view to reinforcing the national system of care. |
По линии международного сотрудничества Сеть объединилась в союзы с различными учреждениями Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление Национальной системы помощи. |
The Representative endorsed the International Coordinating Committee accreditation process for institutions, and stressed the importance of their continued engagement with the international human rights system through United Nations treaty bodies and the universal periodic review. |
Представитель также одобрил процесс аккредитации учреждений в Международном координационном комитете и подчеркнул важность их дальнейшего сотрудничества в рамках системы договорных органов Организации Объединенных Наций и универсального периодического обзора. |
The system's activities are carried out within the framework of the United Nations Development Assistance Framework, which I mentioned earlier. |
Деятельность системы осуществляется с опорой на Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, о которой я уже говорил выше. |
This new system, a product of United Nations reform, will provide an independent, transparent, professional and decentralized forum in which to resolve personnel issues. |
Эта новая система, результат реформы Организации Объединенных Наций, предоставляет независимый, прозрачный, децентрализованный форум для специалистов, предназначенный для решения кадровых вопросов. |
The Governments of Sweden and Switzerland are providing specific grants to support the United Nations reform initiative at the country level through the resident coordinator system. |
Правительства Швеции и Швейцарии предоставляют целевые безвозмездные субсидии для оказания поддержки осуществлению на страновом уровне через систему координаторов-резидентов инициативы по проведению реформ Организации Объединенных Наций. |