Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Наций

Примеры в контексте "System - Наций"

Примеры: System - Наций
Before elaborating on the deficiencies of the current consultative process and submitting the FICSA proposal for reform we wish to provide a short history of staff/management relations in the United Nations common system. Прежде чем подробно останавливаться на недостатках нынешнего процесса консультаций и излагать предложение ФАМГС по реформе, мы хотели бы сделать краткий экскурс в историю отношений между персоналом и администрацией в общей системе Организации Объединенных Наций.
This trend to overemphasize the requests made by the United Nations governing body and to ignore the priorities of other common system organizations has always been present in the Commission but has gained strength during the past five years. Эта тенденция уделять чрезмерное внимание запросам, сделанным управляющим органом Организации Объединенных Наций, и игнорировать приоритеты других организаций общей системы, всегда имела место в Комиссии, однако в последние пять лет она усилилась.
The case of the United Nations common system, in which there is also a screen in the form of a commission with broad terms of reference and restrictive views on the subject of dialogue, is even more striking. Что касается общей системы Организации Объединенных Наций, в которой также существует заслон в виде комиссии, располагающей широким кругом полномочий и отличающейся ограничительным подходом к вопросу о диалоге, то она представляет собой еще более поразительный случай.
Since salary and pension matters are closely linked, there is no valid technical argument against the adoption of the same tripartite composition for the new "Commission on the setting of conditions of service in the United Nations common system". Поскольку вопросы окладов и пенсий тесно взаимосвязаны, не имеется каких-либо веских доводов технического характера против принятия принципа трехстороннего представительства для состава новой "Комиссии по установлению условий службы в рамках общей системы Организации Объединенных Наций".
Furthermore, the Secretary-General recently decided that, in order to meet the desire of Member States to improve efficiency, avoid duplication of effort and maximize the returns of investments made, the system should be used by the United Nations as a whole. Кроме того, Генеральный секретарь недавно принял решение о том, что в соответствии со стремлением государств-членов повысить эффективность, избежать дублирования усилий и обеспечить максимальную рентабельность капиталовложений эта система должна использоваться в рамках всей Организации Объединенных Наций.
As soon as the United Nations Office at Nairobi is established, the data problem will need to be addressed to enable implementation of the first two releases of the system early in 1996. Как только будет создано отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, проблему с данными необходимо решить, с тем чтобы можно было ввести в строй первые две очереди системы в начале 1996 года.
Lastly, in its decision 18/47, it had decided that the agreement on the Mercure satellite telecommunications system should be submitted to the General Assembly for endorsement in accordance with United Nations procedures. И наконец, в своем решении 18/47 он постановил, что соглашение о системе спутниковой связи "Меркурий" должно быть представлено на утверждение Генеральной Ассамблее в соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций.
She asked whether the Sixth Committee had, as previously decided, considered the question of reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat. Such a study was essential. Делегация Кубы интересуется, рассмотрел ли Шестой комитет, как это было условлено, вопрос о реформе внутренней системы отправления правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций, поскольку это чрезвычайно важно.
The salary measures proposed by ICSC, although very late and not sufficient to make the United Nations common system truly competitive, were welcomed by ACC as a first, urgently needed, step towards restoring competitiveness. АКК приветствует предлагаемые КМГС меры, касающиеся заработной платы, в качестве первого срочно необходимого шага в направлении обеспечения конкурентоспособности, несмотря на то, что он очень запоздал и недостаточен для того, чтобы обеспечить подлинную конкурентоспособность общей системы Организации Объединенных Наций.
The Bretton Woods institutions and a growing number of international and regional institutions were increasingly competing with the United Nations and the other organizations of the common system for qualified staff. Бреттон-вудские учреждения и растущее число международных и региональных институтов все в большей степени конкурируют с Организацией Объединенных Наций и другими организациями общей системы, отбирая квалифицированных сотрудников.
At a time when the largest organization in the system was commemorating its fiftieth anniversary and many Heads of State and Government had taken that opportunity to call for a revitalized United Nations, there should be no compromise on quality in the workforce. В то время, когда самая крупная организация в системе отмечает свою пятидесятую годовщину и многие главы государств и правительств воспользовались этой возможностью, с тем чтобы обратиться с призывом об активизации деятельности Организации Объединенных Наций, мы не должны идти на компромисс в вопросе качества рабочей силы.
First, the system must be competitive so as to make it possible for the United Nations to attract highly qualified employees capable of meeting the new challenges facing the Organization. Во-первых, эта система должна быть конкурентоспособной, то есть должна позволять Организации Объединенных Наций набирать на службу высококвалифицированных сотрудников, способных решать новые задачи, которые будут поставлены перед Организацией.
With regard to the application of the Noblemaire principle, he noted that comparisons had been made with the civil services of Germany and Switzerland and with other international organizations to determine the competitiveness of the United Nations common system. Что касается применения принципа Ноблемера, то оратор отмечает проведенные сопоставления с гражданскими службами Германии и Швейцарии, а также с другими международными организациями в целях определения конкурентоспособности общей системы Организации Объединенных Наций.
In this respect, the United Nations development system should be further strengthened and supported to respond effectively to the needs of development and democratic sustenance. В этом отношении необходимо и далее укреплять и поддерживать систему развития Организации Объединенных Наций с тем, чтобы она могла эффективно реагировать на потребности в области развития и демократической поддержки.
In this context, it is necessary to recognize the need to revise the entire system of international development aid, and to reflect on the role that, in this area, should fall to the United Nations. В этом контексте необходимо признать необходимость преобразования всей системы международной помощи развитию и подумать о роли, которую должна играть в этой связи Организация Объединенных Наций.
Since the parliamentary system is the cornerstone of democracy, deepening of the cooperation between the United Nations and IPU would certainly prove instrumental in the fulfilment of the principal objectives of our Organization. Поскольку парламентская система является краеугольным камнем демократии, углубление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС, безусловно, окажется полезным для выполнения главных целей нашей Организации.
It should provide policy guidance to the United Nations development system and promote a coordinated and integrated follow-up to the implementation of the outcome of the major international conferences in the economic, social and related fields held in recent years. Он должен обеспечивать политическое руководство системы в области развития Организации Объединенных Наций и способствовать скоординированному и интегрированному осуществлению рекомендаций проведенных в последние годы крупных конференций в экономической, социальной и связанных с ними областях.
In terms of resolution 48/162, however, it would be more useful to consider improving cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions in terms of improvements in the reporting system. Однако в том, что касается содержания резолюции 48/162, было бы более целесообразно рассмотреть возможности по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в плане улучшения системы отчетности.
First of all, we should enhance the level of coordination in the United Nations social and economic sector and lay out a clear-cut system of priorities for its activities. Прежде всего мы должны добиться повышения уровня координации в социальном и экономическом секторах Организации Объединенных Наций и установить четкую систему приоритетов среди ее видов деятельности.
Furthermore, and perhaps even more important, the United Nations has succeeded in developing a coherent system of norms necessary for the protection and promotion of human rights. Кроме того, что, возможно, более важно, Организация Объединенных Наций преуспела в разработке логичной системы норм, необходимой для защиты и содействия правам человека.
In an area as important as information technology, a coordinated and consistent approach, which both provides for cost-effective solutions and is responsive to newly identified requirements, should be taken throughout the United Nations common system. В столь важной области, как информационная технология, в рамках всей общей системы Организации Объединенных Наций необходим скоординированный и последовательный подход, который как обеспечивает эффективные с точки зрения затрат решения, так и своевременно учитывает вновь выявленные требования.
The limited data available from the country missions do suggest that the United Nations development system is more effective the more integrated the presence is. Ограниченные данные, поступившие от страновых миссий, свидетельствуют о том, что система Организации Объединенных Наций в области развития функционирует более эффективно там, где ее присутствие имеет более комплексный характер.
A recent external evaluation study 49/ stated that the operations in Cambodia and Somalia had shown that the United Nations procurement system cannot efficiently handle the volume of supplies and equipment needed by large missions. В недавней внешней оценке 49/ указывалось, что операции в Камбодже и Сомали показали, что система закупок Организации Объединенных Наций не может эффективно справляться с объемом поставок и оборудования, необходимым для крупных миссий.
The smaller agencies have repeatedly expressed this concern to UNDP and have stressed the importance of preserving the unique features of the UN system and of ensuring that the expertise available remains accessible to developing countries. Небольшие учреждения неоднократно ставили ПРООН в известность о своей обеспокоенности, подчеркивая важность сохранения уникальных особенностей системы Организации Объединенных Наций и обеспечение того, чтобы развивающиеся страны и впредь могли использовать накопленный экспертный потенциал.
A coherent system of controls is not yet in place, despite the intensity of the debate on the issue of safety in biotechnology during and subsequent to the United Nations Conference on Environment and Development process. Несмотря на активное обсуждение проблемы безопасного использования биотехнологии в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и после нее, согласованная система мер контроля пока еще не внедрена.