Unlike posts in the United Nations Secretariat, which are filled through Galaxy, field vacancies are not processed through this system. |
В отличие от должностей в Секретариате Организации Объединенных Наций, которые заполняются через систему «Гэлакси», вакантные должности на местах с помощью этой системы не обрабатываются. |
The joint web site, run by various United Nations agencies, helped to make the system's activities and projects accessible to the public. |
Совместный веб-сайт, созданный различными учреждениями Организации Объединенных Наций, помог сделать реализуемые системой мероприятия и проекты доступными для общественности. |
The Assembly established a system of proportionate cost-sharing among United Nations organizations based on the size of those organizations' operations in the field. |
Ассамблея учредила механизм совместного пропорционального несения расходов организациями системы Организации Объединенных Наций с учетом масштабов оперативной деятельности этих организаций на местах. |
The Group has played a leading role in strengthening of the UN system in addressing global issues, particularly in the economic and social fields. |
Группа сыграла ведущую роль в укреплении системы Организации Объединенных Наций в деле решения глобальных проблем, и прежде всего в экономической и социальной областях. |
These are even greater challenges for United Nations common system organizations, which are largely reliant on an expatriate workforce. |
Перед организациями общей системы Организации Объединенных Наций, которые в основном используют сотрудников-экспатриантов, стоят еще более сложные задачи. |
The attainment of the goal of creating a United Nations common system culture through training might therefore be handicapped, impairing the efficiency of significant human resources and expertise. |
Это соответственно может затруднить достижение цели формирования «культуры» общей системы Организации Объединенных Наций путем профессиональной подготовки, ограничив эффективность использования значительных людских ресурсов и накопленного опыта. |
The recommendation will be implemented by June 2003 as part of the overall review of the archiving system of the United Nations Settlements Programme. |
Эта рекомендация будет выполнена к июню 2003 года в ходе всеобъемлющего обзора системы хранения документации Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
WHO became the first United Nations organization to use the IAPSO e-procurement system when it started implementing a customized version of UNWebBuy in 2004. |
ВОЗ стала первой организацией системы Организации Объединенных Наций, которая использовала систему электронных закупок МУУЗ, когда она начала применять специально подготовленную версию системы UNWebBuy в 2004 году. |
In January 2003, the United Nations completed an impact assessment of the centre pivot irrigation system imported under the programme. |
В январе 2003 года Организация Объединенных Наций завершила оценку эффективности завезенной в рамках программы оросительной системы с центральным распределительным модулем. |
United Nations agencies have launched with local partners a number of intensive projects for employment in the north-west, north-east and Mogadishu, using a community contracting system. |
Учреждения Организации Объединенных Наций совместно с местными партнерами и с привлечением системы общинных контрактов приступили к осуществлению ряда интенсивных проектов по обеспечению занятости на северо-западе и северо-востоке страны и в Могадишо. |
Consequently, the conclusion was that the organizations had no recruitment and retention difficulties and that the United Nations common system was a competitive employer. |
В этой связи был сделан вывод о том, что организации не испытывают никаких трудностей в деле привлечения и удержания персонала и Организация Объединенных Наций является конкурентоспособным работодателем. |
If the proposal was accepted, the United Nations should adjust its approach in order to support the coherence of the common system. |
Если предложение КМГС будет принято, то Организации Объединенных Наций необходимо будет произвести корректировку своего подхода на предмет обеспечения согласованности общей системы. |
Recent experiences and technical developments (could be used)... to update the existing alleged use investigation system under the auspices of the United Nations Secretary-General... |
(Можно было бы использовать) недавний опыт и технические достижения... для обновления существующей системы расследования предположительного применения под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций... |
For almost 25 years, the General Assembly had expressed concern about deficiencies in the current system of administration of justice at the United Nations. |
В течение почти 25 лет Генеральная Ассамблея высказывает озабоченность в связи с недостатками используемой в настоящее время системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций. |
This was a very advanced system of commitment, formulated in writing and also deposited and registered with the United Nations Secretariat. |
Речь шла о весьма сложной системе обязательств, сформулированной в письменном виде и, кроме того, сданной на хранение в Секретариат Организации Объединенных Наций и зарегистрированной в нем. |
Cataloguing United Nations Archives; content analysis, entry of bibliographic data in ARMS information system |
Каталогизация архивов Организации объединенных Наций; анализ содержания, ввод библиографических данных в информационную систему «АРМС» |
In the wake of the violent civil disturbances in March 2004, the United Nations agencies in Kosovo established a system to address urgent humanitarian needs. |
В связи с насильственными гражданскими беспорядками в марте 2004 года учреждения Организации Объединенных Наций в Косово создали систему, предназначенную для удовлетворения срочных гуманитарных потребностей. |
Calls upon all the funds, programmes and agencies of the United Nations development system to adhere to national execution modalities; |
призывает все фонды, программы и учреждения системы развития Организации Объединенных Наций придерживаться процедур национального исполнения; |
To its credit, UNICEF has undertaken initiatives such as creating and chairing a special interest group on one of the major information system products, which includes five United Nations agencies and two affiliated agencies. |
ЮНИСЕФ, что делает ему честь, предпринял инициативы по созданию специальной объединенной общими интересами группы по одному виду продукции основных информационных систем, в состав которой входят пять учреждений системы Организации Объединенных Наций и два связанных с ними учреждения; ЮНИСЕФ выполняет функции председателя в этой группе. |
It also strengthens the Council, the United Nations, multilateralism and the building of an international system of norms and principles. |
Более того, оно способствует укреплению роли Совета Безопасности, Организации Объединенных Наций, многостороннего подхода и содействует созданию международной системы норм и принципов. |
Complementary to the justice reform effort is the rehabilitation of the correctional system, supported by the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Усилиям по реформе системы правосудия содействует перестройка исправительных учреждений при поддержке со стороны Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Data could not be aggregated or compared without a significant margin of error among various sites, much less at the level of the United Nations common system. |
Данные невозможно обобщить и сопоставить без значительных погрешностей даже на уровне различных подразделений, тем более на уровне всей системы Организации Объединенных Наций. |
Local authorities realize, in cooperation with United Nations and non-governmental organization agencies, an effective and efficient delivery system for humanitarian relief |
Создание местными органами власти в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями эффективной и действенной системы оказания гуманитарной помощи |
The Committee is of the firm view that the United Nations security system should be primarily focused on the field, with a streamlined central capacity at Headquarters. |
Комитет твердо убежден в том, что в рамках системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности основное внимание необходимо в первую очередь уделять структурам на местах, имеющим рационализированную основную структуру в Центральных учреждениях. |
In line with the strategy prepared by the Ministry of Health, UNICEF and other United Nations agencies, the international community is supporting the Government in rebuilding the primary health-care system. |
В соответствии со стратегией, разработанной министерством здравоохранения, ЮНИСЕФ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, международное сообщество оказывает правительству содействие в восстановлении системы первичной медико-санитарной помощи. |