| Unlike posts in the United Nations Secretariat, which are filled through Galaxy, field vacancies are not processed through this system. | В отличие от должностей в Секретариате Организации Объединенных Наций, которые заполняются через систему «Гэлакси», вакантные должности на местах с помощью этой системы не обрабатываются. |
| The joint web site, run by various United Nations agencies, helped to make the system's activities and projects accessible to the public. | Совместный веб-сайт, созданный различными учреждениями Организации Объединенных Наций, помог сделать реализуемые системой мероприятия и проекты доступными для общественности. |
| The Assembly established a system of proportionate cost-sharing among United Nations organizations based on the size of those organizations' operations in the field. | Ассамблея учредила механизм совместного пропорционального несения расходов организациями системы Организации Объединенных Наций с учетом масштабов оперативной деятельности этих организаций на местах. |
| The Group has played a leading role in strengthening of the UN system in addressing global issues, particularly in the economic and social fields. | Группа сыграла ведущую роль в укреплении системы Организации Объединенных Наций в деле решения глобальных проблем, и прежде всего в экономической и социальной областях. |
| These are even greater challenges for United Nations common system organizations, which are largely reliant on an expatriate workforce. | Перед организациями общей системы Организации Объединенных Наций, которые в основном используют сотрудников-экспатриантов, стоят еще более сложные задачи. |
| The attainment of the goal of creating a United Nations common system culture through training might therefore be handicapped, impairing the efficiency of significant human resources and expertise. | Это соответственно может затруднить достижение цели формирования «культуры» общей системы Организации Объединенных Наций путем профессиональной подготовки, ограничив эффективность использования значительных людских ресурсов и накопленного опыта. |
| The recommendation will be implemented by June 2003 as part of the overall review of the archiving system of the United Nations Settlements Programme. | Эта рекомендация будет выполнена к июню 2003 года в ходе всеобъемлющего обзора системы хранения документации Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
| WHO became the first United Nations organization to use the IAPSO e-procurement system when it started implementing a customized version of UNWebBuy in 2004. | ВОЗ стала первой организацией системы Организации Объединенных Наций, которая использовала систему электронных закупок МУУЗ, когда она начала применять специально подготовленную версию системы UNWebBuy в 2004 году. |
| In January 2003, the United Nations completed an impact assessment of the centre pivot irrigation system imported under the programme. | В январе 2003 года Организация Объединенных Наций завершила оценку эффективности завезенной в рамках программы оросительной системы с центральным распределительным модулем. |
| United Nations agencies have launched with local partners a number of intensive projects for employment in the north-west, north-east and Mogadishu, using a community contracting system. | Учреждения Организации Объединенных Наций совместно с местными партнерами и с привлечением системы общинных контрактов приступили к осуществлению ряда интенсивных проектов по обеспечению занятости на северо-западе и северо-востоке страны и в Могадишо. |
| Consequently, the conclusion was that the organizations had no recruitment and retention difficulties and that the United Nations common system was a competitive employer. | В этой связи был сделан вывод о том, что организации не испытывают никаких трудностей в деле привлечения и удержания персонала и Организация Объединенных Наций является конкурентоспособным работодателем. |
| If the proposal was accepted, the United Nations should adjust its approach in order to support the coherence of the common system. | Если предложение КМГС будет принято, то Организации Объединенных Наций необходимо будет произвести корректировку своего подхода на предмет обеспечения согласованности общей системы. |
| Recent experiences and technical developments (could be used)... to update the existing alleged use investigation system under the auspices of the United Nations Secretary-General... | (Можно было бы использовать) недавний опыт и технические достижения... для обновления существующей системы расследования предположительного применения под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций... |
| For almost 25 years, the General Assembly had expressed concern about deficiencies in the current system of administration of justice at the United Nations. | В течение почти 25 лет Генеральная Ассамблея высказывает озабоченность в связи с недостатками используемой в настоящее время системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций. |
| This was a very advanced system of commitment, formulated in writing and also deposited and registered with the United Nations Secretariat. | Речь шла о весьма сложной системе обязательств, сформулированной в письменном виде и, кроме того, сданной на хранение в Секретариат Организации Объединенных Наций и зарегистрированной в нем. |
| Cataloguing United Nations Archives; content analysis, entry of bibliographic data in ARMS information system | Каталогизация архивов Организации объединенных Наций; анализ содержания, ввод библиографических данных в информационную систему «АРМС» |
| In the wake of the violent civil disturbances in March 2004, the United Nations agencies in Kosovo established a system to address urgent humanitarian needs. | В связи с насильственными гражданскими беспорядками в марте 2004 года учреждения Организации Объединенных Наций в Косово создали систему, предназначенную для удовлетворения срочных гуманитарных потребностей. |
| Calls upon all the funds, programmes and agencies of the United Nations development system to adhere to national execution modalities; | призывает все фонды, программы и учреждения системы развития Организации Объединенных Наций придерживаться процедур национального исполнения; |
| To its credit, UNICEF has undertaken initiatives such as creating and chairing a special interest group on one of the major information system products, which includes five United Nations agencies and two affiliated agencies. | ЮНИСЕФ, что делает ему честь, предпринял инициативы по созданию специальной объединенной общими интересами группы по одному виду продукции основных информационных систем, в состав которой входят пять учреждений системы Организации Объединенных Наций и два связанных с ними учреждения; ЮНИСЕФ выполняет функции председателя в этой группе. |
| It also strengthens the Council, the United Nations, multilateralism and the building of an international system of norms and principles. | Более того, оно способствует укреплению роли Совета Безопасности, Организации Объединенных Наций, многостороннего подхода и содействует созданию международной системы норм и принципов. |
| Complementary to the justice reform effort is the rehabilitation of the correctional system, supported by the United Nations Office on Drugs and Crime. | Усилиям по реформе системы правосудия содействует перестройка исправительных учреждений при поддержке со стороны Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| Data could not be aggregated or compared without a significant margin of error among various sites, much less at the level of the United Nations common system. | Данные невозможно обобщить и сопоставить без значительных погрешностей даже на уровне различных подразделений, тем более на уровне всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Local authorities realize, in cooperation with United Nations and non-governmental organization agencies, an effective and efficient delivery system for humanitarian relief | Создание местными органами власти в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями эффективной и действенной системы оказания гуманитарной помощи |
| The Committee is of the firm view that the United Nations security system should be primarily focused on the field, with a streamlined central capacity at Headquarters. | Комитет твердо убежден в том, что в рамках системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности основное внимание необходимо в первую очередь уделять структурам на местах, имеющим рационализированную основную структуру в Центральных учреждениях. |
| In line with the strategy prepared by the Ministry of Health, UNICEF and other United Nations agencies, the international community is supporting the Government in rebuilding the primary health-care system. | В соответствии со стратегией, разработанной министерством здравоохранения, ЮНИСЕФ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, международное сообщество оказывает правительству содействие в восстановлении системы первичной медико-санитарной помощи. |